المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : حملة لا لأعادة دبلجة الأنميات القديمة من قبل مركز الزهرة



zouhirnadeer
01-03-2015, 02:31 PM
إنظموا إلى صفحتنا بالفيسبوك https://www.facebook.com/no.redubbing?notif_t=fbpage_fan_invite





مشاركة الاستاذ فلاح هاشم لحملة#‏لا_لإعادة_الدبلج
http://ignconvention.com/uae/wp-content/uploads/2012/10/falah.jpg


http://www.dramacafe.in/wp-content/uploads/2013/10/Adnan_Dramacafetv.jpg

تحياتي العطرة للمشاركين بهذه الحملة جميعاً

في الحقيقة .. موقفكم هذا ينم عن اعتزاز مفرح بتلك الدبلجة التي تناغمت معها الآذان و نمت من خلالها القدرات اللغوية لجيل كامل .. و لا تزال العوائل في هذه المغتربات تعلم بها الأبناء لغتهم الأم .
و انا حقيقة مستغرب من اصرار قناة ما على اعادة دبلجة أعمال تمت دبلجتها منذ عقود و بثت في القنوات العربية بكثافة حتى حفظها الأطفال الذين كبروا معها .

اعادة الدبلجة سيوقع اي قناة في أشكالين :
1 - سيجدون صعوبة في تسويق هذه الأعمال الا ما ندر .. لأن المحطات تبحث عما هو جديد .
2 - سيعقد المشاهدون مقارنة لن تكون في صالح الدبلجة الجديدة . تماماً مثلما لو أعيد تسجيل اغنية أحبها الناس بصوت مطربها الأصلي . و ما دام صوته موجودا و موثقا في تسجيل فأن أي صوت آخر سيجازف دون جدوى .
تخيلوا أن يغني أحد ما إغنيات عبد الحليم او فيروز .. حتى لو كان الصوت جميلاً فالناس يحنون الى تلك الاصوات التي احبوها و دخلت ذائقتهم على مدى سنوات .
و اذا كانت الحجة تتعلق بنوعية الصورة و نقاوتها .. فأن الأجهزة الحديثة اليوم تعالج اي خلل في هذا الجانب و تقدم نسخاً ناصعة الصورة و الصوت .
و أخيرا .. لماذا لا تعمد اي جهة تريد الانتاج الى دبلجة اعمال جديدة .. و هناك الكثير منها .. بدل ان تضيع وقتها بأعمال معروفة . هل الدافع هو العيش على سمعة هذه الأعمال و جهد من قدمها للجمهور ؟ هذا افلاس و سوء تقدير فاضح .

و اخيراً .. من يتورط بمشروع كهذا أنما يشهر افلاسه .
تحياتي لكم ثانية احبتي .
فلاح هاشــم .. لندن

‎نود أن نوضح لـ #مركز_الزهرة وقناة #سبيس_تون بأن حملتنا على رفضنا التام عن إعادة دبلجة مسلسل #فلونة بأصوات جديدة، وإن كان المسلسل فعلاً قد تم شراءه وانهاء العقود مع الشركة اليابانية، وأنه لا بد من تقديمه على الشاشات العربية، فإننا ندعوا إلى التوجه نحو الريماستر* فإن هذا سيكون مرضياً لغالبية المعارضين والداعمين لهذه الحملة. نتمنى أن يصل صوتنا الى ادارة المركز والمحطة، وأن يكون محل تقدير لديهم، كما نتمنى أن يتواصلوا معنا لمناقشة ذلك جميعاً. . . . . *الريماستر: هو إعادة مونتاج المسلسل بصورة حديثة نقية، مع الاحتفاظ بالصوت الاصلي (الدبلجة القديمة) من غير المساس بها. ومن هذه الاعمال التي قُدمت بطريقة الريماستر: سندباد، عدنان ولينا، ساندي بل، جزيرة الكنز. "علماً من أن مركز الزهرة قامت بحذف الكثير من المشاهد من هذه الاعمال"‎
:زعلاان:

عاشقة فارس البطل
01-03-2015, 02:43 PM
شكرا على الموضوع

مركز الزهرة بداء يتطاول في الاونه الاخيرة بشكل ملحوظ ودبلج العديد من انميات دبلجت سابقا وهذا بحد ذاته عبث وتضييع للوقت

فالدبلجه الحديثه سخيفة جدا ولا تصل للاداء القديم هم كانو جيدين في الماضي وقدمو اعمال رائعه لنا لكن

مادري ماهذه النكسة اللي اصابتهم اتمنى ان يعدلوا عن رايهم

ان كانو يريدو دبلاج فالافضل يدبلجو انميات لم تدبلج ولا يسكروه ويريحونا منه

zouhirnadeer
01-03-2015, 02:44 PM
*** شاركونا رأيكم من خلال التعليق على هذا المنشور، والذي سنحاول جاهدين ايصاله للمعنيين ***
.
(( سيتم ان شاء الله إعادة دبلجة المسلسل الشهير فلونة عن طريق مركز الزهرة بشكل عصري جميل ))
بهذه الكلمات أشعلت قلوب جميع محبي هذا العمل الرائع بالغضب، خاصة لمن تربى وشاهد هذا المسلسل بنسخته العربية بأصوات مدبلجين كبار تميزوا في أداء الشخصيات مثل سعاد جواد، فلاح هاشم، مها المصري، مسافر عبدالكريم ...
من خلال هذه الصفحة، نتمنى أن يصل صوتنا إلى إدارة ‫#‏مركز_الزهرة‬ (https://www.facebook.com/hashtag/%D9%85%D8%B1%D9%83%D8%B2_%D8%A7%D9%84%D8%B2%D9%87% D8%B1%D8%A9?source=feed_text&story_id=1615648732004559) ومحطة ‫#‏سبيس_تون‬ (https://www.facebook.com/hashtag/%D8%B3%D8%A8%D9%8A%D8%B3_%D8%AA%D9%88%D9%86?source =feed_text&story_id=1615648732004559) للعدول عن هذا القرار الذي لن يقدم شيئاً سوى تدمير تاريخ الدبلجة العربية وطمسها تدريجياً، فسبق وأن قمتم بإعادة دبلجة مسلسلات كانت قد دبلجت فيما مضى، ولم يكتب لها النجاح بعد إعادة دبلجتها، على سبيل المثال:
مسلسل ‫#‏نوار‬ (https://www.facebook.com/hashtag/%D9%86%D9%88%D8%A7%D8%B1?source=feed_text&story_id=1615648732004559) / الذي تم إعادة دبلجته من قبل مركز الزهرة تحت اسم ‫#‏جنى‬ (https://www.facebook.com/hashtag/%D8%AC%D9%86%D9%89?source=feed_text&story_id=1615648732004559)
مسلسل ‫#‏زهرة_الجبل‬ (https://www.facebook.com/hashtag/%D8%B2%D9%87%D8%B1%D8%A9_%D8%A7%D9%84%D8%AC%D8%A8% D9%84?source=feed_text&story_id=1615648732004559) / الذي تم إعادة دبلجته تحت اسم ‫#‏أغنية_أبي‬ (https://www.facebook.com/hashtag/%D8%A3%D8%BA%D9%86%D9%8A%D8%A9_%D8%A3%D8%A8%D9%8A? source=feed_text&story_id=1615648732004559)
مثل هذه الأعمال لم ولن تحقق أي نجاح طالما سبق وأن قدمت على مر الزمن بشكل وأصوات حفرت في الذاكرة، وتربى معها أجيال.
نتمنى استثمار هذه الأموال في دبلجة مسلسلات لم تدبلج أو لم تكمل دبلجتها مثل ‫#‏الصياد_الصغير‬ (https://www.facebook.com/hashtag/%D8%A7%D9%84%D8%B5%D9%8A%D8%A7%D8%AF_%D8%A7%D9%84% D8%B5%D8%BA%D9%8A%D8%B1?source=feed_text&story_id=1615648732004559) وغيره من الأعمال التي تستحق بأن تدبلج، ونطلب الإبتعاد عن أي مسلسل سبق وأن قدم على الشاشات العربية بالدبلجة العربية وحقق نجاحات كبيرة.
نكرر طلبنا بالعدول عن فكرة إعادة الدبلجة سواءً لمسلسل ‫#‏فلونة‬ (https://www.facebook.com/hashtag/%D9%81%D9%84%D9%88%D9%86%D8%A9?source=feed_text&story_id=1615648732004559) أو غيره، الذي لن يقدم شيئاً سوى تهميش جهود الطاقم القديم الذي عمل على المسلسل + إعدام النسخة القديمة على حساب الجديدة + اغضاب شريحة كبيرة من الناس التي عرفت وتابعت المسلسل من ذي قبل.
‫#‏سبيستون‬ (https://www.facebook.com/hashtag/%D8%B3%D8%A8%D9%8A%D8%B3%D8%AA%D9%88%D9%86?source= feed_text&story_id=1615648732004559) ‫#‏الزهرة‬ (https://www.facebook.com/hashtag/%D8%A7%D9%84%D8%B2%D9%87%D8%B1%D8%A9?source=feed_t ext&story_id=1615648732004559) ‪#‎spacetoon‬ (https://www.facebook.com/hashtag/spacetoon?source=feed_text&story_id=1615648732004559) ‫#‏لا_لإعادة_الدبلجة‬ (https://www.facebook.com/hashtag/%D9%84%D8%A7_%D9%84%D8%A5%D8%B9%D8%A7%D8%AF%D8%A9_ %D8%A7%D9%84%D8%AF%D8%A8%D9%84%D8%AC%D8%A9?source= feed_text&story_id=1615648732004559)


https://fbcdn-sphotos-c-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xpf1/v/t1.0-9/644402_855827697816903_1347782561181078905_n.jpg?o h=93c66e3502a7a89fd0237d02676a0607&oe=557FE251&__gda__=1431146685_87cb5b0f24523225359a49eb80bf9a3 e

zouhirnadeer
01-03-2015, 02:55 PM
من فضلكم يا مركز الزهرة إلزموا حدودكم ليس لكم الحق أن تلمسوا هده الأنميات الجميلة وفروا أموالكم في دبلجة مسلسلات أخرى فإذا أردتم أن تمحوا الدبلجات العراقية و الخليجية فلن تستطيعوا أبدا سوف تبقى أسماءهم وأصواتهم خالدة و مرتبطة بهم عبر كل الأجيال مثل أنمي فلونة..يا أخي هناك الكثير من الأنميات الجميلة في فترة الثمانينات الذهبية لشركة تويي أنيميشن و نيبون لم تدبلج إلى العربيةإلى حد الأن لما لا تعيدون دبلجتها ؟؟؟؟ هذه فرصتكم لتخرجوا من الإنتكاسة التي أصابتكم ولتستعيدوا صمعتكم و مكانتكم الأولى التي عزمتم على تحطيمها بأيديكم فكروا في الموضوع من جديد.
https://scontent-fra.xx.fbcdn.net/hphotos-xpa1/v/t1.0-9/603838_1615658738670225_3335749536917448299_n.jpg? oh=ebdf5928c38a9bf237b889e996fda0fc&oe=554C55B9

zouhirnadeer
01-03-2015, 03:16 PM
https://scontent-fra.xx.fbcdn.net/hphotos-xpa1/v/t1.0-9/603838_1615658738670225_3335749536917448299_n.jpg? oh=ebdf5928c38a9bf237b889e996fda0fc&oe=554C55B9

ألوان القلب
01-03-2015, 09:24 PM
لااا ايش هذا التطاول اللى زاد عن حده
انا مع الحملة ضد اعادة الدبلجة

Goldorak Go
01-03-2015, 11:58 PM
شكراً يا zouhirnadeer (http://kaizu.land/members/5718-zouhirnadeer) على الجهود المبذولة في هذه الحملة
بالفعل إن إعادة الدبلجة بهذه الطريقة تعتبر طريقة غير لائقة لمؤسسة بحجم مركز الزهرة
كان لابد من إحترام تاريخ أعمال المؤسسات الأخرى .. وإحترام الأصوات العملاقة التي عملت فيها




(( سيتم ان شاء الله إعادة دبلجة المسلسل الشهير فلونة عن طريق مركز الزهرة بشكل عصري جميل ))
عذراً فنحن لا نرغب رؤية عصريتكم على أعمال عشقناها بأصواتها

من المستحيل بوضعكم الحالي أن تجاروا الدبلجة الخليجية القديمة .. فإعلموا تماماً بأن أموالكم ستذهب هباء

إذا أردتم تجديد هذه الأعمال فإعملوا على الريماستر .. هنا سنكون شاكرين لكم
أما محاولتكم طمس أصوات تعلقنا بها وأبدعت بفنها فهذا سيكون سقطة تاريخية بجانب سقطاتكم السابقة

لا ننكر أنكم أنتجتم لنا أعمال جيده في الماضي .. لكن الآن وضعكم صعب .. راجعو حساباتكم .. قوموا بإتخاذ خطوات إيجابية لكسب الجمهور بدلاً من هروبهم منكم


تحياتي لأصحاب حملة #‏لا_لإعادة_الدبلجة‬ (https://www.facebook.com/hashtag/%D9%84%D8%A7_%D9%84%D8%A5%D8%B9%D8%A7%D8%AF%D8%A9_ %D8%A7%D9%84%D8%AF%D8%A8%D9%84%D8%AC%D8%A9?source= feed_text&story_id=1615648732004559) سيروا على الدرب ونحن معكم لننقذ تاريخاً وأعمالاً من العابثين :)

zouhirnadeer
02-03-2015, 04:52 AM
شكراً يا zouhirnadeer (http://kaizu.land/members/5718-zouhirnadeer) على الجهود المبذولة في هذه الحملة
بالفعل إن إعادة الدبلجة بهذه الطريقة تعتبر طريقة غير لائقة لمؤسسة بحجم مركز الزهرة
كان لابد من إحترام تاريخ أعمال المؤسسات الأخرى .. وإحترام الأصوات العملاقة التي عملت فيها



عذراً فنحن لا نرغب رؤية عصريتكم على أعمال عشقناها بأصواتها

من المستحيل بوضعكم الحالي أن تجاروا الدبلجة الخليجية القديمة .. فإعلموا تماماً بأن أموالكم ستذهب هباء

إذا أردتم تجديد هذه الأعمال فإعملوا على الريماستر .. هنا سنكون شاكرين لكم
أما محاولتكم طمس أصوات تعلقنا بها وأبدعت بفنها فهذا سيكون سقطة تاريخية بجانب سقطاتكم السابقة

لا ننكر أنكم أنتجتم لنا أعمال جيده في الماضي .. لكن الآن وضعكم صعب .. راجعو حساباتكم .. قوموا بإتخاذ خطوات إيجابية لكسب الجمهور بدلاً من هروبهم منكم


تحياتي لأصحاب حملة #‏لا_لإعادة_الدبلجة‬ (https://www.facebook.com/hashtag/%D9%84%D8%A7_%D9%84%D8%A5%D8%B9%D8%A7%D8%AF%D8%A9_ %D8%A7%D9%84%D8%AF%D8%A8%D9%84%D8%AC%D8%A9?source= feed_text&story_id=1615648732004559) سيروا على الدرب ونحن معكم لننقذ تاريخاً وأعمالاً من العابثين :)

كم أنا فخور و معتز بتفاعلك معنا أيها الصديق العزيز قولدراك شكر لك جعلك الله ذخرا للوطن العربي ووفقك الله في أعمالك

Goldorak Go
02-03-2015, 10:30 AM
رأيت تعليقاً للفنان علي التاجر على حملة ‫#‏لا_لإعادة_الدبلجة (https://www.facebook.com/hashtag/%D9%84%D8%A7_%D9%84%D8%A5%D8%B9%D8%A7%D8%AF%D8%A9_ %D8%A7%D9%84%D8%AF%D8%A8%D9%84%D8%AC%D8%A9?source= feed_text&story_id=1615648732004559) ( صرخة حق يراد بها حقا )

وتعليق آخر موجه للزهرة ( مشاعر الناس ليست للبيع ، للخدش ، للسخرية.......اتركو الاعمال المدبلجة سابقا...انتم تشوهوا الجمال....تبا لكم )

grengaizer
02-03-2015, 02:16 PM
مركز الزهرة لما لا تغير اسمك الى مركز المريخ فالناس تعتقد ان عليك افكار ولكن يبدو انها لاشيئ
فلونه كرتون مدبلج من حقبة الثمانينات وعرض على كافة القنوات العربية وحتى وقت قريب
هل بحثتم عن اعمال جديدة للدبلجة ولم تجدوا شيئا يذكر
لماذا لا تدبلجوا اعمال لم تدبلج مثل great mazinger او اعمال لم تكتمل دبلجتها العربية مثل فارس الفضاء captain futur فهذا انفع
اما دبلجة عمل سبق دبلجته ويعد من الاعمال الكبيرة في وقته فقد اصبتم نفسكم بنكسة لن تخرجوا منها الا بضياع الوقت وتهجم الجمهور

راجعوا حسابتكم

ألوان القلب
03-03-2015, 10:13 AM
على ذكر الاعادة في الدبلجة والتشويه للأعمال الجميلة ..قبل قليل شاهدت فلم بحيرة البجع بدبلجة لبنانية افسدت جمال الفلم عن بكرة ابيه
كان الأداء سيء جدا ناهيك عن إلغاء موسيقى الفلم ووضع أخرى وتغير الاسم لبحيرة البط >< تخيلوا

بصراحة اصبت بصدمة لهذا الأعمال القديمة والجميلة تنتهك بقوة ><

Goldorak Go
03-03-2015, 10:30 AM
اليوم رأيت حساب سبيس تون في الانستغرام :)
94902
:انتصار:

محب الكارتون
03-03-2015, 11:25 AM
يالهُ من سقوط لسبيس تون ومركز الزهرة تعدي سافر وإفلاس واضح أضِف إلى ذلِك أن الجيل الحالية لا يحبُ القديم أساساً فما الذي حصل لمركز الزهرة ؟ فعلاً إفلاس فني إذا يريدون دبلجة الأنميات لدي قائمة مليئة بالانمي القديم رغم أنهم دبلجو بعضها وفشيلوا في ذلِك فشلاً ذريعاً دبلجو نينجا أكاكيج إنه 52 حلقة وهم إختصروه إلى 30 حلقة تقريباً لا أذكر !! خذ على ذلِك مثالاً آخر هوكتو نو كين أو قبضةُ نجمِ الشمال عدد حلقاته 105 هذا الموسم الأول أما الموسم الثاني فهو 39 حلقة تقريبا أو أكثر لا أذكر ودبلحوه بإسم سيف النار وما شاء الله حذفوا أغلب أحداث المسلسل إلى أن شبعوا تخيلوا معي حولوه إلى 50 حلقة فقط من أصل 105 !!! تخيلوا معي الحذف عندما شاهدتُهُ مترجم بالكامل صعقت فعلاً لقد لعبوا بالأنمي لُعباً والسبب في رأي المتواضِع أنهم ليس لديهم الكفاءة المطلوبة واللازمة لدبلجة العمل أضف إلى ذلك لا يوجد أمانة بالأعمال إنهم ربحيون 100 بالمئة ولا يرون مصلحة الطفل وذوق المشاهد انظروا إلى أدائهم في تقمص الشخصيات إنهُ حقاً مُبتذل وليس للشخصية إحساس أقول يكفيك تدمير للأنمي !! لكِنكُم لم تكتفوا بذلِك بتطاولتُم على القديم المدبلج لتفسدوه من أجل ماذا ؟ الربح نعم لا للدبجلة ولا لإعادة الإنتاج بما يسمى بالريماستر لعدم الأمانة وحذف المشاهد.

عاشقة فارس البطل
03-03-2015, 01:29 PM
لم ولن تغيير

ماهذاء الهراء !!!!!!!!!

هي غيرت وخلصت ومثال على ذالك نوار الذي غيرته لجنى وجزيرة الكنز الى وصيه ابي حسب ما أعرف !!!!!!!!!!!

zouhirnadeer
03-03-2015, 07:09 PM
رسالي إلى كل الأصدقاء الذين لم يفهموا الهدف من الحملة والذين كانت لديهم ردود متعصبة وسلبة وجافة .نحن لا نحتاج إعادة دبلجة الأنميات القديمة لأنها دبلجات تتسم بالحرفية و الخبرة .دبلجات يشهد بها التاريخ العربي وهي مبنية على أسس متينة ولغة عربية صحيحة أدتها أصوات متميزة ذات حناجر ذهبية . كبرنا على سماع نغمات تلك الأصوات وعشقناها في عديد الأنميات أصوات عراقية في قصص عالمية الحورية الصغيرة و بحيرة البجع وأصوات خليجية في أعمال مؤسسة البرامج المشترك لدول الخليج العربي العريقة الرجل الحديدي أوسكار فلونة توم سوي بسمة وعبدو سنان بشار..أيضا الدبلجة اللبنانية التي تميزت من خلال الأنمي الأسطورة غرانديزر هل تعرفه ؟طبعا مسلسل لا يقبل النقاش قمة في الأداء . مستحيل أن تعاد دبلجته لأنه سجله التاريخ العربي ورسخ في الذاكرة بتلك الدبلجة لايقبل أن نسمعه بأصوات جديدة وغيرها من المسلسلات مثل ساندي بال و بببرو وريم الفتي الشريد وجنكر وساسوكي .ثم الدبلجات الأردنية وبعدها السورية .نحن نحب كل المدبلجين العرب الذين ساهموا في بناء الأجيال العربية قديما و حديثا و لا نقبل أن يمس بسوء كل أعمالهم فكل عمل جديد يسجل بإسم الشركة المدبلجة و فنانيها و لا يحق لشركة أخرى ّأن تضر الأخرى إحتراما لحقوقها و للمشاهد العربي. خاصة الأوفياء الذين يعشقون الأنمي بصدق ويقدرون جهود الفنانين في إنتاج أعمال مبنية على معاني التسامح و حب الخير و الأخلاق الحميدة و التعاون وحب اللغة العربية المهددة بالنسيان بسبب اللغات الدخيلة.أصدقائي أنا من عشاق الأنمي القديم لأنه يحمل ذكريات جميلة في حياتي حتى أنتم ستصبح كل الأنميات التي أحببتوها في شركة الزهرة قديمة في المستقبل و ستحنون إليها من جديد بأصواتها و أغانيها ولن تقبلوا إعادة دبلجتها من قبل أي شركة مهما تغيرالزمن وتطور. أيضا أنا فخوربما تقدمه سبيستون من أعمال تربوية و أخلاقية تعلقت بها في بداياتها حيث كانت تحيي الأنميات القديمة بدبلجتها الأصلية .إلى جانب الأنميات الجديدة التي شدت إنتباهي وأعجبت بها لروعة الأصوات و الأغاني و حسن إختيار نوعية الأنمي وهي الأنميات التي إنتجتها الزهرة وبقيت مسجلة بإسمها مثل ريمي و موكا موكا و هزيم الرعد وماوقلي ورامي الصياد الصغير والماسة الزرقاء وأنا وأخي وأنا و أختي...حقا أعمال في قمة الروعة هنيئا لفنانيها المدبلجين و الشركة التي تبنتها.هذه الأعمال الناجحة ميزت مركز الزهرة و خاصة المشرف الفني الناجح مناع حجازي لأنهم أحسنوا إختيارالأنمي الذي يحمل في قصته معاني إنسانية .عكس ما نشاهده في أيامنا هذه كرتونات لا جمال في رسمها و لا قصة فيها تنفع الطفل ولا وجود لمعاني التربية و التعليم وإنما هي مبنية على تغيير أسلوب العيش وتشتيت طريقة التفكيرالطفل على النمط الغربي المبتذل. مثل ما تقدمه قناة أرابيك ناتوورك و أمبس 3 . لذلك أنا أود أن تكون شركة الزهرة لها توجه تعليمي تربوي ليس ربحي و تجاري على نسق الشركات القديمة في الدبلجة . عندي إقتراح وهو ناجح لشركة الزهرة هناك العديد من الأنميات اليبانية لشركة تويي و نيبون أنيمايشن لن تدبلج إلى العربية حتى الأن وهي أنميات جميلة جدا لهذة الشركات التي أتحفتنا بأعمالها و كبرنا معها لماذا لا تقومون بدبلجتها ؟ والله ستعيد لكم بريق المجد و الشهرة و حب المشاهد العربي من كل الأعمار وفقكم الله ويسر أعمالكم. .رسالتي هذه إليكم تحمل كل معاني الإحترام و الوفاء و الإخلاص و المحبة إلى كل الفنانين و كل الشركات التي عملت على دبلجة الأنميات منذ السبعينات حتى الأن و ساهمت في بناء الأجيال العربية فمهما تغير الزمن و تطورأنتم مطالبون بالحفاظ على تلك القيم في أعمالكم ونشرها في كل جيل جديد كي نبقى متحدين حتى نستطيع مجابهة التيارات التي تريد تشتيت عاداتنا و أصولنا العربية والإسلامية

zouhirnadeer
05-03-2015, 03:22 AM
مازالت القضية غير واضحة نريد توضيح من طرف مركز الزهرة .هل هي مساندة لرد سبيستون على عدم المساس بمقدسات الأنمي العربي القديم و على رأسهم مسلسل فلونة أم لا؟؟؟؟؟؟؟

هناك منشورات منذ أيام تم تداولها ما بين المهتمين بالدبلجة العربية، وتحديداً فيما يخص حملتنا #لا_لإعادة_الدبلجة (https://www.facebook.com/hashtag/%D9%84%D8%A7_%D9%84%D8%A5%D8%B9%D8%A7%D8%AF%D8%A9_ %D8%A7%D9%84%D8%AF%D8%A8%D9%84%D8%AC%D8%A9) مع مسلسل #فلونة (https://www.facebook.com/hashtag/%D9%81%D9%84%D9%88%D9%86%D8%A9) الذي نُشر خبراً مفاده أن #مركز_الزهرة (https://www.facebook.com/hashtag/%D9%85%D8%B1%D9%83%D8%B2_%D8%A7%D9%84%D8%B2%D9%87% D8%B1%D8%A9) يحضر حالياً لإعادة دبلجة المسلسل بأصوات جديدة!.

هذه المنشورات تعود إلى الفنان مأمون الرفاعي و السيد إيهاب حداقي اللذان يعملان في مركز الزهرة وقناة #سبيس_تون (https://www.facebook.com/hashtag/%D8%B3%D8%A8%D9%8A%D8%B3_%D8%AA%D9%88%D9%86) ، وكل من قرأ هذه المنشورات - التي نرفقها مع هذا المنشور - راوده شعورٌ أكبر في أن المركز فعلاً يقوم بإعادة دبلجة مسلسل فلونة، ولكن دون التصريح المباشر لذلك!.
فلو كان الخبر مجرد إشاعة لنفوه الفنانين المذكورين، إلا أن ردودهم جعل الشك يكبر أكثر في أن إعادة الدبلجة مستمرة على قدمٍ وساق. وهو منافٍ تماماً للمنشور الذي طرحته قناة #سبيستون (https://www.facebook.com/hashtag/%D8%B3%D8%A8%D9%8A%D8%B3%D8%AA%D9%88%D9%86) عبر حساباتها الرسمية على الفيسبوك وتويتر والتي ذكرت أنها "لم و لن تغير في روائع اï»·عمال الكلاسيكية المدبلجة".

لذا، نرجوا من إدارة مركز الزهرة وقناة سبيس تون التجاوب معنا وأن توضح لنا مصير مسلسل فلونة، فحتى كتابة هذه السطور وصل عدد المؤيدين للحملة على الفيسبوك فقط أكثر من 9000 صوت، فنتمنى بألا يتم تجاهل مطلبنا.

وكما أن سبيس تون دائماً ترفع شعار (الأخلاق السامية) فإن من ضمن الأخلاق "الصدق" و "الأمانة" ، فنتمنى أن يكون المنشور الذي طرحته على لسان ادارتها بـ (لم ولن) صادقاً في عدم إعادة الدبلجة، وأميناً في الحفاظ على روائع الأعمال الكلاسيكية.

نعيد ونكرر بأننا ما زلنا ننتظر التوضيح من إدارتي مركز الزهرة وسبيس تون حول مصير مسلسل فلونة من إعادة الدبلجة

وشكراً جزيلاً لكم

Spacetoon (https://www.facebook.com/onlinespacetoon) #spacetoon (https://www.facebook.com/hashtag/spacetoon) @mamounre @ehab.hudaki


https://fbcdn-sphotos-d-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xpf1/v/t1.0-9/11010965_1617653925137373_2458319976082114901_n.jp g?oh=9b31f6bf27ea82257f0892950934294e&oe=5585C24E&__gda__=1435707249_3169dc2de15f8e584b0ab549c26f8b2 2

zouhirnadeer
05-03-2015, 03:26 AM
أعلن الحساب الرسمي لقناة #سبيس_تون (https://www.facebook.com/hashtag/%D8%B3%D8%A8%D9%8A%D8%B3_%D8%AA%D9%88%D9%86) التالي:
https://instagram.com/spacetoon.tv
https://www.facebook.com/onlinespacetoon
((( أحبائنا أصدقاء سبيستون
بالنسبة لما يتداوله البعض حول إعادة الدوبلاج
سبيس تون لم و لن تغير في روائع اï»·عمال الكلاسيكية المدبلجة
تلك اï»·عمال التي شارك فيها كبار فناني الدوبلاج آنذاك و خلدوا بأصواتهم تلك اï»·عمال لتصبح من أجمل الذكريات ..
و اليوم نحن نعمل على رفع جودة الصورة بشكل جديد ، و ذلك ضمن سعينا لتقديم اï»·فضل على محطتكم سبيس تون .
شكرًا جزيلا على اهتمامكم ودمتم بألف خير.. )))
.
.
نحن بدورنا نشكر إدارة قناة سبيس تون على هذا التوضيح الذي أثلج صدر الكثير من محبي مسلسلات الكرتون القديمة وبأصوات مدبلجيها العمالقة، فهي كما أسميناها من ذي قبل إرث فني يجب الحفاظ عليه للأجيال.

ولكن، باسمنا - نحن مؤيدي حملة #لا_لإعادة_الدبلجة (https://www.facebook.com/hashtag/%D9%84%D8%A7_%D9%84%D8%A5%D8%B9%D8%A7%D8%AF%D8%A9_ %D8%A7%D9%84%D8%AF%D8%A8%D9%84%D8%AC%D8%A9) - نرغب في إيضاحٍ أكثر حول مسلسل #فلونة (https://www.facebook.com/hashtag/%D9%81%D9%84%D9%88%D9%86%D8%A9) !
فتقريباً أغلب من قرأ رسالتكم هذه انتابته الحيرة، خاصة مع جملة (( سبيس تون لم و لن تغير في روائع اï»·عمال الكلاسيكية المدبلجة )) لأن في الحقيقة سبيس تون فعلاً قامت بإعادة دبلجة روائع الأعمال الكلاسيكية وهما عملين ( نوار = دبلج إلى جنى ) + ( زهرة الجبل = دبلج إلى أغنية أبي ) ، فنرجوا من إدارة #سبيستون (https://www.facebook.com/hashtag/%D8%B3%D8%A8%D9%8A%D8%B3%D8%AA%D9%88%D9%86) أو #مركز_الزهرة (https://www.facebook.com/hashtag/%D9%85%D8%B1%D9%83%D8%B2_%D8%A7%D9%84%D8%B2%D9%87% D8%B1%D8%A9) الايضاح اكثر حول مصير مسلسل فلونة إن كان سيتعرض لإعادة الدبلجة أم لا.

نعيد شكرنا من جديد لاستجابتكم الكريمة، ونتمنى أن نرى الأعمال التي تتناسب مع توجهاتكم حتى لا تتعرض للتقطيع الكثير
.
.
.
.
Spacetoon #spacetoon (https://www.facebook.com/hashtag/spacetoon) #space_toon (https://www.facebook.com/hashtag/space_toon)



https://scontent-fra.xx.fbcdn.net/hphotos-xpf1/v/t1.0-9/11021151_1617155341853898_612559520720238631_n.jpg ?oh=eab5e855775690984d41593660dc72c0&oe=5581FB70

ديبودا
05-03-2015, 04:58 AM
سؤال فقط ..

ماللذي يضرك في إعادة دبلجة أنمي قديم سبق أن دبلج ..؟

zouhirnadeer
05-03-2015, 10:24 AM
سؤال فقط ..

ماللذي يضرك في إعادة دبلجة أنمي قديم سبق أن دبلج ..؟

صديقي الكريم أعد قراءة صفحة الحملة من جديد وسوف تعرف معنى احترام حقوق الفنانين والمشاهد الوفي و الذكريات الجميلة من الأنميات

zouhirnadeer
05-03-2015, 11:49 AM
رسالتي إلى الجيل الجديد الذي سيصبح قديما في المستقبل؟

أعد قراءة صفحة الحملة من جديد وسوف تعرف معنى احترام حقوق الفنانين والمشاهد الوفي و الذكريات الجميلة من الأنميات. سوف تعرفون معنى الإخلاص و الوفاء للماضي مازالت عقولكم صغيرة لم و لن تفهموا هذه المعاني التي للأسف الشديد سلبت منكم بسبب بعض وأقول بعض الأنميات التجارية الربحية و الفاشلة التي قدمها مركز الزهرة-( يا ليت لو يفهم مدير و فنانين مركز الزهرة الذين تعلقا بهم هذه الرسالة لنعيد مجدها كما في نهايات فترة التسعينات و بدايات الألفين). ستكبرون يا إخوتي في يوم ما وستدور عجلة الزمن وتصبح ذكرياتكم من الماضي مثلنا فهل ستكون ردودك هكذا حين تمحى الأصوات التي كبرتم على تذوقها و الإستمتاع بها؟؟؟؟؟؟ حينها ربما و لعل من منكم سيفهم وسيحس بالقيمة الإنسانية و الرسالة التي أثمرتها الأنميات التعليمية و التربوية في نفوسنا . بعكس ما نراه اليوم وأنتم مثال على ذلك أصبحتم لا ترون الحقيقة أو ربما تتعامون عليها. فالأنمي عنذكم مجرد رسوم وسيلة للإستمتاع و الترفيه عن النفس و إشباعها بما يرضي الأنا ولا تهتم بالغير. بل أنتم تنزلقون بسهولة وراء هذا التيارمن الأنميات عديمة الفائدة وذات المواضيع التافهة التي يريد الغرب نشرها في حياة الجيل

Suzi
05-03-2015, 11:54 AM
مرحباً zouhirnadeer

اسمح لي بالمشاركة في الموضوع
فأنا مثل ديبودا ساما لا أرى مشكلة في أن تعيد شركة ما دبلجة ما تريد فهذا حقها
مالم تعتدي على حقوق طبع غيرها من شركات.

اسمح لي بتفنيد ما ذكرته من أسباب:

احترام حقوق الفنانين

حسناً اشرح لي كيف تخل إعادة الدبلجة قانونياً بحقوق الفنانين؟!

هل ختم اسم فلاح هاشم على عدنان ؟
هل سجله الفنان الكبير فلاح هاشم باسمه في هيئة حفظ الحقوق؟!

بالتأكيد لا .. لأن هذا مستحيل ..
شخصية عدنان أدبياً وقانونياَ ملك الشركة اليابانية المنتجة للأنمي.
والدبلجة العربية المعروفة ملك لشركة مؤسسة الانتاج البرامجي المشترك
ومتى ما انقضت 25 عاماً يحق لأي شركة أخرى أن تشتري نسخة أنمي وتعيد دبلجته ولا يعتبر هذا مخالفاً لأي قوانين.


المشاهد الوفي

الوفاء جميل لكننا نسئ فهمه وتطبيقه...
نحن نخلط بين مشاعر الوفاء ومشاعر التعلق

مثلاً .. أن أحب جريندايزر جداً ..
سأحزن إن أعادت شركة أخرى دبلجته ليس لأنني وفية له بل لأنني متعلقة بالدبلجة القديمة.

الوفاء لأنمي أحببته في صغري هو أن أظل أحبه في كبري كما هو
رغم ثغرات قصته أوسوء رسمه أو أخطاء دبلجته ..

لكن تعلقي به هو ما يمنعني من فكرة تقبل إعادة الدبلجة وليس وفائي له.


الذكريات الجميلة من الأنميات

ذكرياتنا الجميلة ملكنا نحن ولن تضرها دبلجة جديدة أو غيرها
لأنها محفورة عميقاً في نفوسنا ومهما حدث لن تختفي.

ببساطة .. إن كنت تخاف على هذه الذكريات من التأذي بالدبلجة الجديدة
فتجنب مشاهدتها أو تتبع أخبارها واترك الأجيال الجديدة تكون انطباعاتها وذكرياتها هي معها

لا يحق لنا أن نحجر على الأجيال الجديدة بحجة أن القديم أفضل...

في يوم من الأيام كان هذا "القديم" جديداً
وكان هناك من يعارض وجوده ومع ذلك أُوجد وأحببناه وتعلقنا به ... أليس كذلك؟!

ألوان القلب
05-03-2015, 11:57 AM
سؤال يطرح نفسه؟

لنكن صريحين وواضحين انا لازلت مع عدم إعادة الدبلجة
لكن الم تعد شركة اردنية دبلجة ريمي الفتى الشريد الى الجوال وكان بصوت إيمان هايل التي قامت بدور ريمي بحق وقتها حقدت عليها
وفتاة المراعي الى يارا لماذا لم نقل شيء عن هذا,والآن لان سبيس تون قمنا بما قمنا به؟!

أعيد وأكرر لازلت ضد الإعادة لاني رايت بنفسي كيف أخوتي الذين لم يشاهدوا ريمي في الماضي صدقوا الجوال ><

عاشقة فارس البطل
05-03-2015, 11:57 AM
يبدو باننا نتكلم دون فائدة فالزهرة تصم الاذان عن سماعنا ومثال لذالك تعليق فنانيها

وكانهم يقولون رغما عنكم سنعيد الدبلجه

ألوان القلب
05-03-2015, 12:03 PM
مرحباً zouhirnadeer

اسمح لي بالمشاركة في الموضوع
فأنا مثل ديبودا ساما لا أرى مشكلة في أن تعيد شركة ما دبلجة ما تريد فهذا حقها
مالم تعتدي على حقوق طبع غيرها من شركات.

اسمح لي بتفنيد ما ذكرته من أسباب:

احترام حقوق الفنانين

حسناً اشرح لي كيف تخل إعادة الدبلجة قانونياً بحقوق الفنانين؟!

هل ختم اسم فلاح هاشم على عدنان ؟
هل سجله الفنان الكبير فلاح هاشم باسمه في هيئة حفظ الحقوق؟!

بالتأكيد لا .. لأن هذا مستحيل ..
شخصية عدنان أدبياً وقانونياَ ملك الشركة اليابانية المنتجة للأنمي.
والدبلجة العربية المعروفة ملك لشركة مؤسسة الانتاج البرامجي المشترك
ومتى ما انقضت 25 عاماً يحق لأي شركة أخرى أن تشتري نسخة أنمي وتعيد دبلجته ولا يعتبر هذا مخالفاً لأي قوانين.


المشاهد الوفي

الوفاء جميل لكننا نسئ فهمه وتطبيقه...
نحن نخلط بين مشاعر الوفاء ومشاعر التعلق

مثلاً .. أن أحب جريندايزر جداً ..
سأحزن إن أعادت شركة أخرى دبلجته ليس لأنني وفية له بل لأنني متعلقة بالدبلجة القديمة.

الوفاء لأنمي أحببته في صغري هو أن أظل أحبه في كبري كما هو
رغم ثغرات قصته أوسوء رسمه أو أخطاء دبلجته ..

لكن تعلقي به هو ما يمنعني من فكرة تقبل إعادة الدبلجة وليس وفائي له.


الذكريات الجميلة من الأنميات

ذكرياتنا الجميلة ملكنا نحن ولن تضرها دبلجة جديدة أو غيرها
لأنها محفورة عميقاً في نفوسنا ومهما حدث لن تختفي.

ببساطة .. إن كنت تخاف على هذه الذكريات من التأذي بالدبلجة الجديدة
فتجنب مشاهدتها أو تتبع أخبارها واترك الأجيال الجديدة تكون انطباعاتها وذكرياتها هي معها

لا يحق لنا أن نحجر على الأجيال الجديدة بحجة أن القديم أفضل...

في يوم من الأيام كان هذا "القديم" جديداً
وكان هناك من يعارض وجوده ومع ذلك أُوجد وأحببناه وتعلقنا به ... أليس كذلك؟!



اتفق معك في كل كلمة قلتيها أختي سوزي ^^

Musasi
05-03-2015, 12:06 PM
أعتقد أن نقطة الخلاف ليس في من يدبلج

صحيح أننا تعلقنا بأصوات مدبلجين ومراكز لبنان ومؤسسة البرامج الخليجية أو الأردن وكنت في وقت ما أعترف بكرهي لدبلجة الزهرة .. رغم أن تقنياتهم عالية وأصواتهم جميله

أكتشفت أن الخلاف ليس في اي مركز .. المسألة ببساطة هي أن الزمن الجميل لن يعود .. كما انتاجات العصر الذهبي لأستديوهات الأنيمي


تدني مستويات الأنيمي من روائع القصص كـ فلونه وهايدي وغيرها وإنحدارها إلى ماوصلت عليه الآن ليس ذنب مركز الزهرة .. أساسًا كل شيء الآن تغير عن السابق .. نحن فقط نحب تلك الدبلجة لأنها أرتبطت بأوقات جميلة من عمرنا .. اتصور حتى لو دبلجت ذلك الوقت بأصوات من مركز الزهرة لأريناها شيء رائع وتمام التمام

وشخصيًا ليس عندي مشكلة إذا أعاد مركز الزهرة أحد الإنتاجات القديمة مالم تكن بالمستوى المطلوب أو كان الصوت يشوبه شوائب




تحيتي لك ولجميع المناقشين :وردة:

عاشقة فارس البطل
05-03-2015, 12:09 PM
بغض النضر عن كرهنا لدبلجه جديدة لانمي قديم

السؤال هو لماذا العادة من الاساس

فقد بذل الفريق القديم جهدا كبيرا ليظهرو لنا تلك الاعمال بابها حله وفي زمانهم كانت التقنيات بسيطة وليست بسهوله الليوم

فللما يتم محو ذالك المجهود بحجه اظهار الانمي بدبلجه جديده ؟

لما لا يتم عرضها بدبلجتها القديمه

وبدلا من ذالك

يقوم الزهرة بدبلجة إنميات قديمه في تلك الفترة الذهبيه لم تدبلج للعربيه ابدا

مثل النمر المقنع1 ماذا لو دبلج بنفس فلايق دبلجه النمر المقنع2 اكيد سيكون رائعا

انميات السوبر روبتس مثل جيغ وجريت مازنجر وجيترروبو

كاندي كاندي

تكمله خماسي

دايموس

والكثير الكثير من انميات لم يدبلجها العرب اطلاقا اليس هذا أفضل !

بالنسبة لي شخصيا اكيد افضل ان اراه بالدبلجه القديمه ولا يمس بدبلجه جديده

ليس فقط لاني متعلقة بأصوات قديمه بل لأانني لا ارى فائده من الإعادة

نحن شاهدنا انميات يابانيه قديمه لم تدبلج وشخصيا بودي لو اراها بدبلجه عربيه باداء ممتاز

فاليعطو الفرصه لتلك الانميات ويتركو الفرصه للمشاهد العربي ان يراها

قد يكون بعضا افضل حتى من الانميات التي دبلجت !

ديبودا
05-03-2015, 02:57 PM
إذا فالموضوع لا يعدو كونه تعبير عن أحاسيس ومشاعر ..

حسنا إذا ..

طالما الامر كذلك .. فليفعل من يريد ما يريد .. ولـ يشاهد من يريد ما يريد ..

ببساطة شاهد ما تحب .. ولن يرغمك احد على مشاهدة مالا تحب ..

و لا أظن الزهرة تضرب يد أحد على متابعتها .. ^_^



انا حر بـ كتابة اي موضوع مقتبس عن رواية عالمية .. ولك حرية قراءته إن أردت أو تركه والاكتفاء بالأصل إن شئت..

لكن ليس من حقك ان تحجر علي ما يجب علي أن افعله .. أو لا أفعله ..


يمكنك نصحي .. وبالـاكيد سأحترم نصيحتك لانها جائت من شخص مهتم ..

لكني لن اقبل ابدا ان تتهمني في حالة لم أخذ بنصيحتك .. فهي بالاخير نصيحة .. و ليست امر ..


للأسف ..

أرى هنا أن نصيحتكم لـ مركز الزهرة بعدم دبلجة القديم .. تحولت الى هجوم عليها ..!!

فـ يا زهرة ..

إما ان تدبلجي لنا الاأنميات الجديدة و لا ضير في القديمة التي لم تدبلج سابقا ..

وإما إننا سوف نسخط عليك ونلعنك في حالة إمتدت يديك على مقدساتنا .. ( على حد وصفك لها !! )



ويبقى السؤال..

هل سبق للزهرة ان إدعت انها سوف تمسح القديم عن الوجود وتستبدله بـ جديدها ؟؟!!

بالطبع لا ..


هي ببساطه تعرض سلعتها بطريقتها .. من شاء شاهد ومن أبى فهو حر ...


تحياتي لك ولـ مشاعرك الصادقة لـ أصوات الجيل الذهبي ..

S_Gokin
06-03-2015, 05:58 PM
بالطبع سيتحول لهجوم لكن لماذا ؟

لان دبلجتهمم في الفترة الخيرة بكل بساطة وبدون محاضرات طويلة (سيئة) انظر لمسلسل جانكين مان !! قمة التحريف والاداء السئ

هذا بدون ذكر انهم حتى لم يعملوا على تحسين الجودة كما تفعل الشركات المحترمة بل ابقوا على جودة 1900 (وخشبة)

بالامس دار نفس النقاش بيني وبين احد الزملاء حيث كنا نتوقع الاسماء الجديدة وطريقة التحريف في هذه المسلسلات وكيف سيبدو العمل محرفا لدرجة ان اصحاب الحقوق لن يتعرفوا عليه, فمهما كان العمل رائعا ومميزا الاداء هو من يحكم بالنهاية

قبل فتره قامت احدى الشركات باعادة دبلجة فولترون كاملا (مع النسخة الامريكية ل world events productions) كان الاداء سيئا وباردا لدرجة تفوق الوصف !

بدلا من (تخريب) الاعمال القديمة عندما كانت الدبلجة العربية في قمة اوجها لماذا لايتم العمل على المسلسلات التي لم تدبلج كما تفضلت الاخت عاشقة ؟ وفي حالة تم اعادة دبلجة خماسي وسانشيرو اتوقع انهم سيكملون المسلسل للنهاية لكن مع التحريف ومع الاداء المتوقع هل سنستطيع المشاهده ؟

فتى الأنديز
07-03-2015, 03:36 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


تتباين ردود فعل المشاهدين ولا سيّما المخضرمين حيال إعادة دبلجة المسلسلات الكرتونية، فمنهم من يشتط غضباً ومنهم من يضحك متهكماً، وعلى كل حال فكِلا الفعلين يصبّان في نهرٍ واحد.

وعزاؤنا أن إعادة الدبلجة لن تفيد المسلسل الجديد ولن تضر بالمسلسل القديم، ففي العقدين الأخيرين أُعيدت دبلجة عددٍ من المسلسلات الكرتونية الشهيرة، فلم تُحرز أيَّ نجاحٍ يُذكر، فلا هي نالت تقدير المشاهدين، ولا هي أزاحت عن وجدانهم ما دبلجته الحناجر الذهبية فيما مضى.

حنكة الأداء وصدق الإحساس بضاعة موفورة في المسلسلات المدبلجة قديماً، فضلاً عن فوزها بقصب السبق في ميدان الدوبلاج. لذلك لا تخشوا على مسلسل فلونه، فشُعلته ستبقى مُتقدة، ونجمته ستبقى متلألِئة في سماء الذاكرة، سواءٌ أُعيدت دبلجته أم تُرِكَ وشأنه.

Suzi
08-03-2015, 04:23 AM
مرحباً مرة أخرى

من كل ما كتب أستخلصت أن الدافع لهذه الحملة عاطفي بحت وليس عقلانياً ...

لم أجد سبباً عقلانياً واحداً يقنعني بأهمية وضرورة شن هذا الهجوم الشرس على مركز الزهرة.

إجابة على بعض الأسئلة التي طرحت

لماذا لا تدبلج مسلسلات قديمة لم تدبلج قبل كذلك بدلاً من إعادة دبلجة مسلسل أنمي دُبلج قبل ذلك؟ :موسوس:

حسناً .. لماذا أعادت إيطاليا دبلجة جريندايزر؟:اوف:

هم لم يعيدوا الدبلجة فقط بل صححوا أخطاء القصة في الدبلجة الأولى لتكون كما في النسخة اليابانية الأصلية
واستعملوا الأسماء اليابانية بدلاً من Actarus و Alcor وVenusia وغيره.

فهل ثار الجيل القديم وسخط عليهم؟
بعضهم نعم استاء من الفكرة جداً لكن طرح حقيقة القصة الأصلية التي حورتها الدبلجة القديمة
جعلتهم يتقبلونها ويرحبون بها رغم الصدمة الكبيرة في اكتشاف أن ما نشأت على اعتقاده 30 عاماً كان خطأ

هل كرهوا الدبلجة القديمة؟
بالتأكيد لا .. فمهما كانت ثغراتها سيظلون يحبونها.

في النهاية إعادة دبلجة جريندايزر بالايطالي لم تسئ إليه بل أفادت عشاقه
لأنهم عرفوا حقائق القصة التي أخفتها الدبلجة القديمة بتحريفها دون التقليل من حبهم لها.

لو كانت الدبلجة الجديدة أصدق وأقرب للنسخة الأصلية في القصة والحوارات فأنا شخصياً لا أعترض عليها إطلاقاً.

بالنسبة لفولترون ...
فهو يعرض حالياً على إحدى القنوات الأسترالية مدبلجاً بالانجليزية
حقيقة لا أعرف إن كانت هذه دبلجة قديمة أم إعادة حديثة فأنا لم أشاهده بالانجليزية من قبل ..

فولترون أصلاً لم تشدني قصته في صغري..
فبالتأكيد لن أنظر إليه الآن بعيون الطفل الذي أحبه بل بعيون الكبير الناضج الناقد لكل شئ فيه ...
فكيف لي أن أحكم إن كان جيداً أم سيئاً؟:اوف:

هل جذب الأجيال الجديدة؟
بعضهم نعم
والبعض الآخر وجده بعيد كل البعد عن حياته ومجتمعه ولا يعكس أي شئ في محيط اهتماماته.
Yu-gi-oh وما شابهه و Ben 10 وغيره أقرب لهم لأنه يعكس جيلهم واهتماماتهم

في النهاية كما قال ديبودا ساما..
البائع يعرض سلعته ومن حق المشتري ألا يشتريها
لكن ليس من حق المشتري أن يعترض على بيع البائع لبضاعة معينة
الا إن كانت هذه البضاعة تخالف القانون و التشريعات أو تسبب الأذى والضرر
لكن مادامت لا تفعل ذلك فما وجه الاعتراض؟
وما نفع كل هذا الضجيج؟!!

النفع الوحيد الذي أراه لهذه الضجة هو أنها جذبت انتباه أعضاء مخضرمين مثل فتى الأنديز وحورية دبي
غابوا عن الجزيرة سنيناً حتى كدنا نفقد الأمل بعودتهم.

فشكراً zouhirnadeer على إثارة هذه الضجة :مبتسم:

S_Gokin
08-03-2015, 05:07 PM
مرحباً مرة أخرى

من كل ما كتب أستخلصت أن الدافع لهذه الحملة عاطفي بحت وليس عقلانياً ...

لم أجد سبباً عقلانياً واحداً يقنعني بأهمية وضرورة شن هذا الهجوم الشرس على مركز الزهرة.

إجابة على بعض الأسئلة التي طرحت

لماذا لا تدبلج مسلسلات قديمة لم تدبلج قبل كذلك بدلاً من إعادة دبلجة مسلسل أنمي دُبلج قبل ذلك؟ :موسوس:

حسناً .. لماذا أعادت إيطاليا دبلجة جريندايزر؟:اوف:

هم لم يعيدوا الدبلجة فقط بل صححوا أخطاء القصة في الدبلجة الأولى لتكون كما في النسخة اليابانية الأصلية
واستعملوا الأسماء اليابانية بدلاً من Actarus و Alcor وVenusia وغيره.

فهل ثار الجيل القديم وسخط عليهم؟
بعضهم نعم استاء من الفكرة جداً لكن طرح حقيقة القصة الأصلية التي حورتها الدبلجة القديمة
جعلتهم يتقبلونها ويرحبون بها رغم الصدمة الكبيرة في اكتشاف أن ما نشأت على اعتقاده 30 عاماً كان خطأ

هل كرهوا الدبلجة القديمة؟
بالتأكيد لا .. فمهما كانت ثغراتها سيظلون يحبونها.

في النهاية إعادة دبلجة جريندايزر بالايطالي لم تسئ إليه بل أفادت عشاقه
لأنهم عرفوا حقائق القصة التي أخفتها الدبلجة القديمة بتحريفها دون التقليل من حبهم لها.

لو كانت الدبلجة الجديدة أصدق وأقرب للنسخة الأصلية في القصة والحوارات فأنا شخصياً لا أعترض عليها إطلاقاً.

بالنسبة لفولترون ...
فهو يعرض حالياً على إحدى القنوات الأسترالية مدبلجاً بالانجليزية
حقيقة لا أعرف إن كانت هذه دبلجة قديمة أم إعادة حديثة فأنا لم أشاهده بالانجليزية من قبل ..

فولترون أصلاً لم تشدني قصته في صغري..
فبالتأكيد لن أنظر إليه الآن بعيون الطفل الذي أحبه بل بعيون الكبير الناضج الناقد لكل شئ فيه ...
فكيف لي أن أحكم إن كان جيداً أم سيئاً؟:اوف:

هل جذب الأجيال الجديدة؟
بعضهم نعم
والبعض الآخر وجده بعيد كل البعد عن حياته ومجتمعه ولا يعكس أي شئ في محيط اهتماماته.
Yu-gi-oh وما شابهه و Ben 10 وغيره أقرب لهم لأنه يعكس جيلهم واهتماماتهم

في النهاية كما قال ديبودا ساما..
البائع يعرض سلعته ومن حق المشتري ألا يشتريها
لكن ليس من حق المشتري أن يعترض على بيع البائع لبضاعة معينة
الا إن كانت هذه البضاعة تخالف القانون و التشريعات أو تسبب الأذى والضرر
لكن مادامت لا تفعل ذلك فما وجه الاعتراض؟
وما نفع كل هذا الضجيج؟!!

النفع الوحيد الذي أراه لهذه الضجة هو أنها جذبت انتباه أعضاء مخضرمين مثل فتى الأنديز وحورية دبي
غابوا عن الجزيرة سنيناً حتى كدنا نفقد الأمل بعودتهم.

فشكراً zouhirnadeer على إثارة هذه الضجة :مبتسم:



cracking my fingers

بالنسبة لي وبكل صراحة لايهمني مايحدث مع شركات الدبلجة العربية او ما تنتجة فقد كان لها عصرها وانتهى منذ زمن اما الان اذا اردت متابعه اي شي اتابعه بلغته الاصلية مترجما للانجليزية او العربية

والموضوع لا يتعلق بالمشاعر او العاطفه بل يتعلق بالاستغلال

السبب الذي يجعل البعض يتهجم وهو عقلاني جدا ان مركز الزهرة يعلم بفشله وتحريفه فلجاء للمسلسلات القديمة راغبا بان يرغمنا على مشاهده البعض منها, ليس الكل يستطيع البحث عن جودة عالية لمسلسل ما او حتى العثور على اي جودة من هذا المسلسل فالموضوع من وجهة نظري استغلال صريح لحبنا لهذه المسلسلات

عندما اعادة ايطاليا اعادة دبلجة جريندايزر كان ذلك لتصحيح اخطاء النسخة القديمة مع اني لم اشاهدها لكن من كلام بعض الزملاء ان النسخة تفوقت على القديمة برايك اختي هل يوجد شخص يستطيع التفوق على اداء جهاد الاطرش ؟

كما ان الوضع مختلف تماما هنا لان خماسي وسانشيرو وجريندايزر لم يتم تحريفهم, تقطيع ممكن لكنهم لم يغير من احداث القصه شيئا اما مسلسلات الزهرة فالقصة مختلفه

بالنسبة لفولترون من وجهة نظري يجب ان يتم عمل فلم للاحداث التي حدثت لهذه الشخصية :يضحك: عندما قلت ان احدى الشركات قامت باعاده دبلجته قصدت شركة عربية وليس اجنبية

عندما قامت شركة World Event Productions
بالحصول على ترخيص لعمل المسلسل بالولايات المتحدة نجح المسلسل نجاحا باهرا بالرغم من التقطيع والتحريف مما جعل الشركة تحصل على حقوق الملكية للشركة واصدار جزء ثاني خاص بهم والذي لم يكن محرفا بما ان المحتوى مناسب وقانوني للعرض على التلفزيون في ذلك الوقت ومع ذلك نجد اغلب المعجبين الاجانب بالمسلسل بعد مشاهدتهم للنسخة اليابانية المترجمة لا يطيقون النسخة الخاصة بهذه الشركة لانها محرفة كثيرا عن النسخة اليابانية وللاسف الذي وصل للعالم العربي كان من النسخة الانجليزية ومع ذكران الاداء ممتاز جدا في النسخة العربية وكل من شاهد النسخة الانجليزية حديثا لم يتحمس لفولترون اما النسخة اليابانية فممتعه جدا

حتى فيما يتعلق بالمجسمات فهذه الشركة لاتعطيني اي ترخيص لاي شركة ليست امريكية للاسف فهي تعامل فولترون على انه من ابتكاراتها لكن لنضع فولترون جانبا لانه يحتاج موضوعا خاصا به ولكي لا نخرج عن الموضوع

الجيل الحالي وكما تفضلت لا يفضل مشاهدة الروبوتات بل يفضل الانيمي الكوميدي, الرياضي, المغامرات والاكشن ولا اظن ان ذلك سيجذب احدا من الجيل الجديد

كلام سليم للبائع الحق في بيع مايريد ولنا الحق في ان نقول ان بضاعتك سيئه وتقليد رخيص للاصل

تحياتي لك اختي الكريمة

Suzi
09-03-2015, 01:58 AM
مرحباً S_Gokin :مبتسم:

لا اريد ان اخرج عن الموضوع لكن سارد على تساؤلاتك بالنسبة لجريندايزر

لا توجد نسخة مدبلجة صادقة وغير محرفة
الا الدبلجة الإيطالية الجديدة

اما غير ذلك فكلها بما فيها النسخة العربية محرفة في حواراتها
وليست اي حوارات لا أهمية كبيرة لها بل في حوارات جوهرية جداً
توضح حقيقة علاقات الشخصيات ببعضها
واحداثاً تكشف أموراً غيبتها عن فهمنا الدبلجة المحرفة
اما عن قصد متعمد او عن ترجمة خاطئة او عن عدم فهم او المام بنفسية ومشاعر الشخصية

النسخة العربية لم تقطع فقط ... بل الحوارات فيها محرفة ايضاً
وان كانت اقل تحريفاً من غيرها

وان أردت ان تعرف اكثر عن هذه التحريفات وتأثيرها على فهمنا للانمي
فبامكانك ان تراجع موضوع
هيكارو والجمهور الياباني للزعيم Duke _Fleed
وسلسلة جريندايزر كما لم تره من قبل التي كتبتها
خصوصاً الجزء الذي عنوانه حب حقيقي
والجزء الذي عنوانه غرام وانتقام

ستجد هذه المواضيع كلها في Anime Land

اما عن سؤالك هل هناك من يدبلج دايسكي افضل من جهاد الأطرش ؟

فالإجابة نعم

جهاد الأطرش بالغ كثيراً في أدائه لشخصية دايسكي
مضيفاً اليها مشاعر ودراما لم تكن موجودة في الشخصية الأصلية
حسب اداء Tomiyama الذي دبلج الشخصية
في النسخة اليابانية الأصلية

عندما أقارن اداء ممثل لشخصية ما فانا أقارنه بالأصل الياباني
لأعرف ان كان الممثل قد نجح في نقل أحاسيس تلك الشخصية
كما هي دون زيادة او نقصان او تحريف

وجهاد الأطرش مع احترامي واعجابي الكبير به جعل شخصية دايسكي درامية أكثر من اللازم
وأوجد فيها قوة لعواطف معينة لم تكن موجودة بهذه القوة في الشخصية الأصلية
مما أثر على فهمنا لها ولمشاعرها الصحيحة

عودة الان لموضوع اعادة الدبلجة وسؤال مهم يطرح نفسه

هل ستثورون لو ان المدبلجين القدامى جيل العصر الذهبي قبلوا بالعودة للدبلجة؟

بمعنى لو افترضنا ان مركز الزهرة قرر اعادة دبلجة فلونه بنفس
طاقم الفنانين الذين دبلوجوها سابقاً
فهل كنتم ستثورون وتحتجون كما تفعلون الان؟

والسؤال الأهم
هل سيقبل الفنانين انفسهم العودة للدبلجة؟

انا شخصياً لا اعتقد
لعدة اسباب

اولها ... اجورهم وهم فنانين مشاهير الان بالتأكيد ستكون اعلى من ميزانية مركز الزهرة.
في الماضي لم يكونوا بشهرة اليوم وبالتالي الأجر من الدبلجة كان معقولاً

وثانياً.. كلهم الان لديه اهتماماته الاخرى وظروفه الخاصة
التي تمنعهم من العودة للدبلجة
لديك مثلاً سناء التكمجي وحديثها الأخير
بانها لا تستطيع السفر خارج المغرب لتشارك في اي اعمال دبلجة
لكن ان كانت ستتم في المغرب فهي لا تمانع بالمشاركة

اذاً فعلى ماذا نلوم الزهرة ونتهم فنانيها بأنهم اقل في المستوى من جيل العصر الذهبي؟

على الأقل رغم كل الظروف الصعبة التي تتعرض لها سوريا والعراق
مازال هناك من يحاول ان يدبلج انمي ويسعد الأطفال
حتى لو كان هدفه من وجهة نظركم "الربح فقط"مستغلاً نجاح هذه الاعمال في الماضي
عوض الخوض في مغامرة مع انميات جديدة
لا يعرف ان كانت قصصها ستطالها مقصات الرقابة والمشرعين الدينين
وكل من يدعي انه نائب الله على الارض

واخيراً ..

مادام لا يوجد قانون لحفظ حقوق الطبع في الوطن العربي
فما تفعله الزهرة وغيرها لا يمكنكم محاسبتها عليه
ولا جدوى من الثورة

لا تريدون بضاعة الزهرة تجاهلوها
لانكم بثورتكم هذه منحتموها افضل دعاية مجانية

S_Gokin
09-03-2015, 08:07 AM
اهلا Suzi

على ما اذكر انه تم اصدار نسخه عربية كاملة من جريندايزر, وقبل فتره قارنت بين نسخة يابانية مترجمة للانجليزية والنسخة العربية وبالصدفة كانت حلقة نايدا لم الاحظ اختلاف شاسعا بين النسختين سوا حذف بعض المشاهد التي لا اعتقد انها جوهرية

احترم رايك وانا كذلك اقارن بالمصدر دائما لكن ارى ان السيد جهاد الاطرش ابدع في اداءه للدور فشخصيه دايسكي تعرضت للكثير من الكوارث وتحتاج لهذه العواطف ومن وجهه نظري كان قريبا من اداء المؤدي الياباني

هناك مثل يقول
don't fix what isn't broken
المسلسلات القديمة كانت رائعة فلماذا اعادة دبلجتها اساسا ؟ اذا اردنا ان نجددها فلنصدرها بجودة افضل كما هو الحال مع مازنجر بعد فتره احس انه سيصدر بتقنية 3D :ضحك:

واتفق معك لا اظن ان احد من المدبلجين القدمى سيعود للدبلجة

من ناحيتي انا لا الوم مركز الزهره على مستواهم انا الومهم على الاستغلال وهذا شي مرفوض

وبالحديث عن اطفال اليوم فكما اخبرتك بكل بساطه لايريدون مشاهده ماكنا نشاهده ففي الفترة الاخيره لا احس باهمية شركات الدبلجة لا العربية ولا الاجنبية فقد اصبحت الشركات تضع ملفات ترجمة لعدة لغات لاعمالها واذا لم تضعها فالمعجبون يترجمون المسلسل لعدة لغات بانفسهم وفوق ذالك تاخر اصدار الحلقات المدبلجة يجعل المشاهد ينسى الاحداث

"لا يعرف ان كانت قصصها ستطالها مقصات الرقابة والمشرعين الدينين
وكل من يدعي انه نائب الله على الارض"

هههههههه اعجبتي هذه العباره كثيرا وايضا معك حق في ذلك

الزهرة لم تخالف اي قانون على ما ارى فقد حصلت على تراخيص وقامت بالعمل بحكم ماهو موجود في هذا الترخيص لكن للاسف الزهرة لا تقوم باعمالها على اكمل وجه

حتى لو لم يكن هناك قانون ملكية فكرية فالوطن العربي تستطيع اي شركة اجنبية ان ترفع قضية في بلدها على من تعدوا على منتجاتها وتكسبها بدون ان تتحرك من مكانها

هههههه هذه ليست ثورة على الاطلاق هذا مجرد نقاش ووجهه نظر ومهما فعلنا بالنهاية سيفعل مركز الزهرة مايريد

اخيرا اتمنى لكم يوميا سعيدا :ابتسامة:

محب الكارتون
09-03-2015, 09:23 AM
سأتكلم بإختصار شديد بعد أن قرأت الردود والآراء وقد أنقسمت على قسمين :

الأول : المعارض للدبلجة وكلٌ له مبرراته
الثاني : المؤيد للدبلج وحتى لو قال أنه ليس مع إعادة الدبلجة فمن كلامه وكتابته ورأيه يبين أنه مع إعادة الدبلجة

بالنسبة للذي قال بأن غالبية من شن هجوماً على مركز الزهرة كان عاطفياً سأقول نعم البعض كان عاطفياً لكن السؤال الذي يطرح نفسه لماذا اختار مركز الزهرة هذه الأعمال بالذات وقد دبلجت ونالت نجاحاً واسعاً واشتهر مدبلوجها بسببها وعرفها الكبير والصغير ؟ الجواب سهلاً جداً وواضح ولا يحتاج إلى نظرية آينشتاين أو نظرية الجاذبية الأرضية فعلاً أستغرب ممن يبرر بأن الزهرة من حقهم شراء العمل ومن حق الجمهور التجاهل !! هذا الكلام أوهى من بيت العنكبوت وينهار أمام الحقيقة التجارية الربحية نعم من حقهم أن يشتروا ومن حق الجمهور كذلك أن يعبر عن رأيه وأما أن يأتي البعض ويقول ليس هناك داعٍ لمهاجمتهم !! فأنا في إعتقادي الشخص أن هذا حجر على رأي الآخرين هذا من جهة من جهة أخرى لو بحثنا عن الدافع الرئيسي لشراء هذه الأعمال وإعادة دبلجتها هو ربحياً بحت والذي سيمحص الموضوع ويعطيه حقه سيعرف أن مركز الزهرة ليس هو المركز الذي كان في بدايته...النمر المقنع كونان أسطورة زورو فتى الأدغال موكلي داي الشجاع فعلاً هُنا كان مركز الزهرة مبدعاً وإن كان في نظري أنا أن دبلجة المؤسسة الخليجية متميزة أكثر وكذلك الدبجلة اللبنانية في جريندايز وغيرها والدبلجة الأردنية في الرواد الشجعان الذي هو نسور الفضاء وغيرها من الدبلجات القديمة كانت متميزة والزهرة في بدايته وإن كان ليس بمستوى هؤلاء إلا أنه كان ممتازاً لا أعرف لماذا أصبح تجارياً بحتاً الآن !! بل ومتعنتاً في آراءه والإصرار على دبلجة القديم وهذا أكبر دليل على أن أعمال المركز بدأت بالتدهور بل المركز أفلس من الأعمال الناجحة وأنا أعتقد أن السبب في ذلك هو الجيل الحالي فالجيل الحالي لا تناسبه الأعمال التي نشاهدها ففكرهم يختلف الأنمي بالنسبة لهم للتسلية فقط ولا يأخذ منه مبدأ بعسكنا نحن لذلك لا أرى داعٍ لكي يتعب مركز الزهرة نفسه بدبلجة عمل نجح من قبل وعرفه الناس بالأصوات القديمة والعقل والمنطق يقول ذلك أما ما يسوقه المركز من مبررات بأنهم سعيدون الدبلجة لأسباب واهية وضعيفة بأن يتحججوا بأنهم سيدبلجونه بلغة عربية سليمة !! فياترى هل اللغة العربية لمؤسسة الخليج ركيكة مثلاً ؟!! أو ضعيفة ؟ أو غيرك ذلك ؟ في الحقيقة أنا شخصياً من طبيعة عملي ودراستي وخبرتي في اللغة لم أرى صحة كلام مركز الزهرة بل هو مجرد خداع للعقول خصوصاً الأطفال لماذا تستغفلونهم ؟ أما إذا جاءوا بالمبرر الآخر بأنهم يريدون أن يدبلجوا بالأحداث الحقيقية وبعيداً عن التحريف فهذا الكلام عارٍ تماماً عن الصحة وسأكتفي هنا بمثالين فقط وإلا فالأمثلة كثيرة أولاً أنمي السوبر روبوت واسمه محارب الفضاء بالديوس حورُ الإسم إلى بالديو ماشي سكتنا أما القصة فطالها سوءُ التحريف والحورات الخاطئة ففي الحلقة 5 أو 6 لا أتذكر عندما مات بطل الحقل حرفوا الحوار لدرجة أنهم لم يقولوا بأن الشخص قد مات !!! حسناً مثال آخر سيف النار هذا الأنمي من أعظم الأنميات الأسطورة في فنون القتال وقد انتج في الثمانينات مركز الزهرة العزيز دبلجه إلى هذا الإسم سيف النار وكم حلقة 50 حلقة !!! أما الصدمة الكبرى فكانت عندما شاهدت الأنمي الياباني مترجماً من أنمي داون هنا كانت المصيبة الكبرى الإسم هوتو نو كين أو قبضة نجم الشمال وهو يتكون من موسمين الموسم الأول 109 حلقة والثاني 39 حلقة وهم دبلجوا فقط 50 حلقة وخدعوا الأطفال وبعض من لا يعرف هذا المسلسل الأسطوري صراحة والذي فعلاً يستحق المشاهدة فإليكم أن تتخيلوا التحريف الذي طال القصة والحذف أي أنهم حذفوا أكثر من نصف المسلسل !! فمركز الزهرة الحالي ليس هو السابق !! ونقطتي الأخيرة هي كوني مترجم فإني أتفهم ما يمروا به واضع الحوار وصاحب النص فإنه من المستحيل ترجمة النص حرفياً من أي لغةٍ كانت لأسباب لغوية بحتة فالجملة الفعلية والخبر وغيرها تختلف من اليابانية إلى الإنجليزية إلى العربية وغيرها من اللغات فلا تلموا المدبجلين في بعض الأحداث خصوصاَ القديمة ويتعللوا المركز بأنه سيدبلج الأحداث كما هي وهو محترف في الحذف والتحريف بينما المؤسسة الخليجية وغيرها دبلجوا الأعمال بالكامل وحور بعض الجمل التي لا تتناسب مع ديننا الإسلامي ومن ثم مجتمعنا العربي وعاداتنا وتقاليدنا وقيمنا وتراثنا ووضع حوارات تتناسب مع مع يناسبنا وهذا تجده في كل الدبلجات العالمية ولا ضير في ذلك ما دامت ستعطيك المعنى الصحيح للقصة دون تحريف أما مركز الزهرة فحدث ولا حرج.

والعقل والمنطق يقول ( لا العاطفة ) لماذا إعادة الدبلجة لشيء ناجح ؟ أجبنا أعلاه الربح ثم الربح ثم الربح وفندنا المبرارات أعلاه وأنا هنا لا أتكلم من عاطفة بل من منطف مبني على أسس عملية من خبرات في الترجمة واللغة والعمل وبعض المعلومات عن الدبلجة وعادات ومجتمعات بلداننا العربية وفي النهاية أشكر جميع من شارك وأثرى هذه الحملة بالآراء وأنا ضد الدبلجة للأسباب التي ذكرتها ولا يفوتني أن أشير بأني لم أقصد إسقاط رأي أو جرح أحد بل هو مجرد رأي لي أنا وأتمنى أن أكون قد وفقت.

تحياتي لكم يا قراصنة ويا أصحاب الجيل الذهبي.

ولد حراً
09-03-2015, 12:08 PM
مرحباً اعزائي
وشكراً لاصحاب الحملة الأوفياء ونشاطهم الرائع الذي اضعة في خانة "حفظ التراث"
لماذا اعادة الدوبلاج؟
هل المسألة عاطفية ام عقلانية؟
وماعيبها لوكانت عاطفية؟

دعوني اتناول الموضوع من زاوية أخرى
بعيداً عن التهجم على مركز الزهرة وانتاجاته او قناة سبيستون

مبدئياً هناك حقائق
-الأنمي القديم بدبلجته القديمة متوفر بشكل واسع في مواقع الإنترنت وبجودات عالية
حتى أن هناك تطبيقات على الاجهزة اللوحية تتيح لك المتابعة المباشرة لها دون تحميل
- هناك قنوات قليلة جداً تقوم بعرض الأنمي القديم واغلبها تعرض النسخ المنتشرة في الانترنت دون حقوق.
- قناة سبيس تون هي القناة العربية الوحيدة المتخصصة في عرض الأنمي وهي تعطي الانمي القديم حقة من العرض والإعادة.
- قناة سبيس تون ليست فقط عارض للانمي القديم لكنها ايضاً تقوم بتجديد العقود لحقوق الأعمال القديمة التي انتهت حقوقها.
- قناة سبيس تون عرضت اعمال قديمة منذ افتتاحها بنفس الدبلجة القديمة: جرندايزر وسندباد وعدنان ولينا وساندي بل والسنافر وجزيرة الكنز، باستثناء الحلقتين التي تم اعادة دبلجتها لانها كما علمنا مفقودة عند المنتج العربي، اما ماعداها فلم تعد سبيس تون دبلجة ايه من تلك الأعمال التي ذكرتها.
- ماهي الأعمال التي اعادة سبيستون دبلجتها؟ ثلاثة اعمال فقط حسب علمي: جنكي الصغير تم دبلجته باسم حلم البطل، ونوار تم اعادة دبلجته باسم جنى، وزهرة الجبل تم اعادة دبلجته باسم اغنية ابي.
- هناك شركات اخرى اردنية اعادت دبلجة اعمال قديمة لا علاقة لسبيس تون بها مثل ريمي تم اعادة دبلجته باسم الجوال مع تعريب للاسماء، وايضاً تم اعادة دبلجة جورجي فاصبحت جودي وفتاة المراعي كاتولي.
- سبيس تون فقدت حقوق معظم الأعمال التي دبلجتها من انتاج شركات أمريكية مثل ورانر بروز وهانا باربرا وغيرها واصبحت هذه الأعمال تعرض على قناة أم بي سي 3 وكارتون نيتورك بالعربية بدبلجة جديدة اكثر أمانة من دبلجة الزهرة.
- قناة سبيس تون عرضت مسلسل فلونه في عام 2009 او 2010 بنفس الدبلجة القديمة لكن لم تكمل الحلقات، اشيع وقتها ان هناك خلل في الصوت منعها من اكمال عرض المسلسل.
- قناة سبيس تون قامت في الفترة الاخيرة بعمل ريماستر لكثير من الأعمال القديمة التي دبلجتها هي او قامت بشراء حقوقها من غير انتاجها، خاصة التي انتجتها شركة "نيبون انميشن الليابانية" ومن ابرزها عدنان ولينا وسندباد والصياد الصغير وفي جعبتي حكاية. بمعنى انها قامت باعادة تركيب الصوت العربي على نسخة جديدة شديدة النقاوة وبشكل جميل.

مما سبق اعتقد أن القناة عازمة على عرض الأنميات القديمة خاصة التي انتجتها شركة نيبون التي لها خط يناسب ذوق المشاهد العربي والذي تريد ان تحافظ عليه القناة حيث انها اعمال كلاسيكية خالية من العنف وتناسب جميع المشاهدين من كل الاعمار.
وربما كانت لديها محاولة لعرض مسلسل فلونه لكن لم توفق في الحصول على الصوت العربي القديم بشكل مناسب للعرض، عكس ماحدث مع مسلسل سالي الذي يعرض حالياً بنفس دبلجته القديمة.
لذا فهي مجبرة على ان تدبلجه باصوات ممثليها كما حدث مع الحلقتين المفقودتين من جزيرة الكنز.


اتفهم جداً غضب الأخوة المشاركين في الحملة وأنا معهم ولا اتخيل أن اشاهد مسلسل فلونة مرة أخرى بأصوات مختلفة
هذا المسلسل له وقع خاص في ذاكرتي ومن الصعب أن انسى ذكرياتي معه ومع الأصوات التي قامت بآداءه، حتى انني كنت اتخيل أن فلاح هاشم شاب يشبه فرانس شقيق فلونه.
المسلسل قام بدبلجته اصوات ذهبية رائعه لن تتكرر: فلاح هاشم، مسافر عبد الكريم، مها المصري، سعاد جواد، نور الهدى صبري وغيرهم
ماذا سيحدث عندما اشاهد العمل من جديد باصوات مأمون الرفاعي وغيره بالطبع سأكون ساخطاً حتى لو حافظوا على اسماء الشخصيات الأصلية والاماكن ولم يعربوها، لذلك لن اشاهده على سبيستون.
هل يعني ذلك أنني لن اتمكن من مشاهدة المسلسل مرة أخرى
بالطبع لا فالمسلسل متوفر عندي بجودة الديفيدي ومركب عليه الصوت العربي القديم، وهو متوفر للجميع من خلال الانترنت.
هل مازال هناك من يتابع المسلسلات في التلفزيون؟!

إذن الدبلجة القديمة لن تختفي لكنها من جهة أخرى ستكون نسخة غير شرعية ومعرضة للفقد في حال تم ملاحقتها قانونياً
وهذا ربما ما يقلق أصحاب الحملة او من يهمهم حفظ التراث
هل هم على حق في ذلك؟!

لو علمت انهم سيقومون بازالة ذلك المبنى القديم في مدينتك التي تراه احد اجمل معالم المدينة وسيستبدلونه بناطحة سحاب
عاطفياً أنت ستكون ضد ذلك وربما تشارك مع أي حملة تسعى إلى ايقاف هذا العمل
لكنك عقلانياً وربما قانونياً تدرك أن اصحاب المبني والأرض التي اقيم عليها لهم كامل الصلاحية في هدمه واعادة بناءه كما يحلو لهم وما يزيد من ارباحهم

فهل سترفع الراية البيضا

روح الكويت
29-03-2015, 02:47 AM
اليوم كلمت فلاح هاشم عالفيسبوك يقول عندي اجتماع يمكن اجتماع لمنع اعادة الدبلجة وانا معكم حبايبي

العملاق صخر
04-04-2015, 07:11 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته ..
بعد انتشار عدد من الأخبار حول محاولة مركز الزهرة و سبيستون لدبلجة أعمال كرتونية قديمة من جديد و انتشر خبر أن من ضمنها فلونه و " غريندايزر " ..

http://kaizu.land/attachment.php?attachmentid=95157&stc=1&d=1428163689

انتشرت في مواقع التواصل الإجتماعي حملة جديدة بعنوان " لا لإعادة الدبلجة "
و انضم لهذه الحملة عدد من الفنانين الكبار .. على رأسهم الفنان فلاح هاشم و عبدالناصر الزاير و سناء التكمجي و سنا طالب و فخري عودة " علْام " في عدنان و لينا .
محاولة سبيستون لإعادة دبلجة هاذين العملين أثارت غضبا في الشارع العربي

عنوان الحملة على التويتر :-

https://twitter.com/no_redubbing/media

كلكم هنا من الذين تربوا على أصوات عمالقة الدبلجة القديمة الخليجية واللبنانية و الأردنية ..
هذه الأعمال في خطر إعادة الدبلجة من جديد على يد نفس المركز
ربما كان موضوعي هنا مخالفا للقوانين .. ولكنني لا أهتم المهم أنني أوصلت لكم ما هو منتشر و بشده من حولنا .

ربما كنتم تعلمون ولكن على الأقل حتى يعلم من لا يعلم من الزوار .

وشكرا ,,,

Musasi
05-04-2015, 11:02 PM
^
^

المـعذرة منك أخي العملاق صخر
تم دمج موضوعك مع الحملة هنا
كونه يحمل ذات الفكرة والحملة :وردة:

عاشقة الكارتون
06-04-2015, 09:41 PM
قلوبنا معكم ونعم لا لأعادة الدبلجه لا لمس ذكرياتنا وبرامجنا الرائعه التي مازالت في
قلوبنا قبل عقولنا اضف لهؤلاء الفنانين ايضا المدبلج الفنان علي التاجر فصوته معنا
في الفيس بوك في كل جوارحه فشكرا له ولكم

noronori
13-09-2015, 02:45 PM
سؤال يطرح نفسه؟

لنكن صريحين وواضحين انا لازلت مع عدم إعادة الدبلجة
لكن الم تعد شركة اردنية دبلجة ريمي الفتى الشريد الى الجوال وكان بصوت إيمان هايل التي قامت بدور ريمي بحق وقتها حقدت عليها
وفتاة المراعي الى يارا لماذا لم نقل شيء عن هذا,والآن لان سبيس تون قمنا بما قمنا به؟!

أعيد وأكرر لازلت ضد الإعادة لاني رايت بنفسي كيف أخوتي الذين لم يشاهدوا ريمي في الماضي صدقوا الجوال ><

السبب هو ان سبيستون لن تغير الاصوات فقط مثلما تفعل الشركات الاخرى بل تحرف القصة والحوار وتقطع وتلصق وتحول المسلسل الى مسخ .

noronori
13-09-2015, 02:54 PM
في الماضي كانت مراكز وشركات الدبلجة اذا دبلجت كرتون نادرا ما تعاود الاخرى دبلجته بل تكمله مثال على ذلك الكابتن ماجد الجزء الاول دبلجة اردنية والثاني من مركز الزهرة وقس على ذلك وكان بين هذه المراكز تنسيق وتعاون ..اما الان كل يغرد في اتجاه
الحل مثلما قيل ....لاتتابعو هذه المسلسلات معادة الدبلجة كي لا تتعبو اعصابكم ....الزهرة لن يستمع لاحد وسيستمر في تدمير الكرتون بالتقطيع والتحريف ويحول الكرتون الى مسخ .......ذكرياتنا في قلوبنا والكرتون القديم في انقراض ومن يريد استرجاع ذكرياته هذه الانترنت تحوي كما هائلا مما تم تجميعه من الكرتون القديم ......ربما لو نبني نحن محبي الكرتون القديم قاعدة نجمع فيها الكرتون القديم ويكون مرجعا لمن يريد العودة للزمن الجميل بدون تعب

noronori
13-09-2015, 02:58 PM
مرحباً مرة أخرى

من كل ما كتب أستخلصت أن الدافع لهذه الحملة عاطفي بحت وليس عقلانياً ...

لم أجد سبباً عقلانياً واحداً يقنعني بأهمية وضرورة شن هذا الهجوم الشرس على مركز الزهرة.

إجابة على بعض الأسئلة التي طرحت

لماذا لا تدبلج مسلسلات قديمة لم تدبلج قبل كذلك بدلاً من إعادة دبلجة مسلسل أنمي دُبلج قبل ذلك؟ :موسوس:

حسناً .. لماذا أعادت إيطاليا دبلجة جريندايزر؟:اوف:

هم لم يعيدوا الدبلجة فقط بل صححوا أخطاء القصة في الدبلجة الأولى لتكون كما في النسخة اليابانية الأصلية
واستعملوا الأسماء اليابانية بدلاً من Actarus و Alcor وVenusia وغيره.

فهل ثار الجيل القديم وسخط عليهم؟
بعضهم نعم استاء من الفكرة جداً لكن طرح حقيقة القصة الأصلية التي حورتها الدبلجة القديمة
جعلتهم يتقبلونها ويرحبون بها رغم الصدمة الكبيرة في اكتشاف أن ما نشأت على اعتقاده 30 عاماً كان خطأ

هل كرهوا الدبلجة القديمة؟
بالتأكيد لا .. فمهما كانت ثغراتها سيظلون يحبونها.

في النهاية إعادة دبلجة جريندايزر بالايطالي لم تسئ إليه بل أفادت عشاقه
لأنهم عرفوا حقائق القصة التي أخفتها الدبلجة القديمة بتحريفها دون التقليل من حبهم لها.

لو كانت الدبلجة الجديدة أصدق وأقرب للنسخة الأصلية في القصة والحوارات فأنا شخصياً لا أعترض عليها إطلاقاً.

بالنسبة لفولترون ...
فهو يعرض حالياً على إحدى القنوات الأسترالية مدبلجاً بالانجليزية
حقيقة لا أعرف إن كانت هذه دبلجة قديمة أم إعادة حديثة فأنا لم أشاهده بالانجليزية من قبل ..

فولترون أصلاً لم تشدني قصته في صغري..
فبالتأكيد لن أنظر إليه الآن بعيون الطفل الذي أحبه بل بعيون الكبير الناضج الناقد لكل شئ فيه ...
فكيف لي أن أحكم إن كان جيداً أم سيئاً؟:اوف:

هل جذب الأجيال الجديدة؟
بعضهم نعم
والبعض الآخر وجده بعيد كل البعد عن حياته ومجتمعه ولا يعكس أي شئ في محيط اهتماماته.
Yu-gi-oh وما شابهه و Ben 10 وغيره أقرب لهم لأنه يعكس جيلهم واهتماماتهم

في النهاية كما قال ديبودا ساما..
البائع يعرض سلعته ومن حق المشتري ألا يشتريها
لكن ليس من حق المشتري أن يعترض على بيع البائع لبضاعة معينة
الا إن كانت هذه البضاعة تخالف القانون و التشريعات أو تسبب الأذى والضرر
لكن مادامت لا تفعل ذلك فما وجه الاعتراض؟
وما نفع كل هذا الضجيج؟!!

النفع الوحيد الذي أراه لهذه الضجة هو أنها جذبت انتباه أعضاء مخضرمين مثل فتى الأنديز وحورية دبي
غابوا عن الجزيرة سنيناً حتى كدنا نفقد الأمل بعودتهم.

فشكراً zouhirnadeer على إثارة هذه الضجة :مبتسم:



ايطاليا لاتقارن بسبيستون فنهج سبيستون في التحريف والتقطيع معروف حتى تحول الكرتون الى مسخ وكلنا متاكد ان نسخ سبيستون هذه لن تلاقي نجاحا حتى تجاريا وتوزيعا لان القنوات تبحث عن كرتونات في متناولها والجيل الجديد لا يحب مثل هذه المسلسلات

noronori
13-09-2015, 03:21 PM
الزهرة قام باعادة دبلجة توم سوير


مشهد محذوف من توم سوير الزهرة الحلقة 5 على سبيستون مارايكم:em_1f627:


http://store0.up-00.com/2015-09/1442100955141.png


كما قامو بتغيير صوت توم سوير في دبلجتهم ايضا لان صوته لم يكن مناسبا.... بعد الانتقادات طبعا :e402:

بوشلاخ
10-12-2015, 10:43 PM
من الأفضل ألا تقتصر الحملة على محاربة إعادة الدبلجة فحسب،وانما محاربة سرقة الأعمال القديمة من قبل الموزعين حيث يعمدون إلى إزالة اسم المدبلج الأصلي ليضعوا أسماءهم بدلا منه كما حدث في مسلسل عدنان ولينا وجريندايزر وساندي بل وسندباد وجزيرة الكنز من قبل animation international و الفيديو الدولي.

Immortal Art
11-12-2015, 12:36 PM
كشخص مخضرم

قبل انا أكون ضد او مع

احب ان أوضح واكون محايد هنا وأقول صحيح ان بالماضي كانت هناك دبلجات رائعة خصوصاً اللبنانية والاردنية

لكن أيضا لا يمنع ان هناك بعض الرسوم الكرتونية القديمة كانت دبلجتها سيئة كالدبلجة السورية والمصرية

كابتن ماجد الجزء الثاني مثلاً كان من أروع الرسوم بالنسبة لدي لكن كانت الدبلجة السورية جداً سيئة بنظري

هناك اشخاص يتضررون من إعادة الدبلجة كالفنانين والمؤديين لانه بالنهاية يريد تسويق صوته ونفسه

لكن لننتظر ونستمع ونرى رغم ان الزهرة وسبيستون لم يقدموا دبلجة جيدة في تاريخهم

لكن افضل ان تعاد دبلجة بعض الاعمال وهنا اركز على كلمة بعض

لنتريث وننتظر لكي لا نتهم بأننا عاطفيين

دمتم بود :وردة::وردة:

sams
18-12-2015, 12:39 AM
لا اسمح لي اخي ان اعترض معك فاذا سمحنا ان تعاد دبلجة بعض الاعمال اذن هي سابقة سيبنى عليها وايضا اي معيار يحدد هذا العمل سيء او جيد
العمل الجيد في نظرك قد يكون سيء في نظري والعكس صحيح
الافضل ان تبقى هذه الاعمال كلها سواء الجيد والسيء كما هي ولاتمس لكي لايكون هناك باب او مدخل لاعمال اخرى في اعتقادي ان هناك اجماع على روعتها واعتبارها جواهر

بوشلاخ
28-07-2016, 11:45 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته ..
بعد انتشار عدد من الأخبار حول محاولة مركز الزهرة و سبيستون لدبلجة أعمال كرتونية قديمة من جديد و انتشر خبر أن من ضمنها فلونه و " غريندايزر " ..

http://kaizu.land/attachment.php?attachmentid=95157&stc=1&d=1428163689

انتشرت في مواقع التواصل الإجتماعي حملة جديدة بعنوان " لا لإعادة الدبلجة "
و انضم لهذه الحملة عدد من الفنانين الكبار .. على رأسهم الفنان فلاح هاشم و عبدالناصر الزاير و سناء التكمجي و سنا طالب و فخري عودة " علْام " في عدنان و لينا .
محاولة سبيستون لإعادة دبلجة هاذين العملين أثارت غضبا في الشارع العربي

عنوان الحملة على التويتر :-

https://twitter.com/no_redubbing/media

كلكم هنا من الذين تربوا على أصوات عمالقة الدبلجة القديمة الخليجية واللبنانية و الأردنية ..
هذه الأعمال في خطر إعادة الدبلجة من جديد على يد نفس المركز
ربما كان موضوعي هنا مخالفا للقوانين .. ولكنني لا أهتم المهم أنني أوصلت لكم ما هو منتشر و بشده من حولنا .

ربما كنتم تعلمون ولكن على الأقل حتى يعلم من لا يعلم من الزوار .

وشكرا ,,,



الغريب في الأمر أنهم أعادوا دبلجة مسلسل كرتوني يعلم الناس الهبل،ألا وهو الوالدان السحريان،وسبق لهم دبلجة مسلسل كرتوني آخر يعلم الناس الهبل هو موتشا لوتشا.

بوشلاخ
28-07-2016, 11:55 PM
مرحباً اعزائي
وشكراً لاصحاب الحملة الأوفياء ونشاطهم الرائع الذي اضعة في خانة "حفظ التراث"
لماذا اعادة الدوبلاج؟
هل المسألة عاطفية ام عقلانية؟
وماعيبها لوكانت عاطفية؟

دعوني اتناول الموضوع من زاوية أخرى
بعيداً عن التهجم على مركز الزهرة وانتاجاته او قناة سبيستون

مبدئياً هناك حقائق
-الأنمي القديم بدبلجته القديمة متوفر بشكل واسع في مواقع الإنترنت وبجودات عالية
حتى أن هناك تطبيقات على الاجهزة اللوحية تتيح لك المتابعة المباشرة لها دون تحميل
- هناك قنوات قليلة جداً تقوم بعرض الأنمي القديم واغلبها تعرض النسخ المنتشرة في الانترنت دون حقوق.
- قناة سبيس تون هي القناة العربية الوحيدة المتخصصة في عرض الأنمي وهي تعطي الانمي القديم حقة من العرض والإعادة.
- قناة سبيس تون ليست فقط عارض للانمي القديم لكنها ايضاً تقوم بتجديد العقود لحقوق الأعمال القديمة التي انتهت حقوقها.
- قناة سبيس تون عرضت اعمال قديمة منذ افتتاحها بنفس الدبلجة القديمة: جرندايزر وسندباد وعدنان ولينا وساندي بل والسنافر وجزيرة الكنز، باستثناء الحلقتين التي تم اعادة دبلجتها لانها كما علمنا مفقودة عند المنتج العربي، اما ماعداها فلم تعد سبيس تون دبلجة ايه من تلك الأعمال التي ذكرتها.
- ماهي الأعمال التي اعادة سبيستون دبلجتها؟ ثلاثة اعمال فقط حسب علمي: جنكي الصغير تم دبلجته باسم حلم البطل، ونوار تم اعادة دبلجته باسم جنى، وزهرة الجبل تم اعادة دبلجته باسم اغنية ابي.
- هناك شركات اخرى اردنية اعادت دبلجة اعمال قديمة لا علاقة لسبيس تون بها مثل ريمي تم اعادة دبلجته باسم الجوال مع تعريب للاسماء، وايضاً تم اعادة دبلجة جورجي فاصبحت جودي وفتاة المراعي كاتولي.
- سبيس تون فقدت حقوق معظم الأعمال التي دبلجتها من انتاج شركات أمريكية مثل ورانر بروز وهانا باربرا وغيرها واصبحت هذه الأعمال تعرض على قناة أم بي سي 3 وكارتون نيتورك بالعربية بدبلجة جديدة اكثر أمانة من دبلجة الزهرة.
- قناة سبيس تون عرضت مسلسل فلونه في عام 2009 او 2010 بنفس الدبلجة القديمة لكن لم تكمل الحلقات، اشيع وقتها ان هناك خلل في الصوت منعها من اكمال عرض المسلسل.
- قناة سبيس تون قامت في الفترة الاخيرة بعمل ريماستر لكثير من الأعمال القديمة التي دبلجتها هي او قامت بشراء حقوقها من غير انتاجها، خاصة التي انتجتها شركة "نيبون انميشن الليابانية" ومن ابرزها عدنان ولينا وسندباد والصياد الصغير وفي جعبتي حكاية. بمعنى انها قامت باعادة تركيب الصوت العربي على نسخة جديدة شديدة النقاوة وبشكل جميل.

مما سبق اعتقد أن القناة عازمة على عرض الأنميات القديمة خاصة التي انتجتها شركة نيبون التي لها خط يناسب ذوق المشاهد العربي والذي تريد ان تحافظ عليه القناة حيث انها اعمال كلاسيكية خالية من العنف وتناسب جميع المشاهدين من كل الاعمار.
وربما كانت لديها محاولة لعرض مسلسل فلونه لكن لم توفق في الحصول على الصوت العربي القديم بشكل مناسب للعرض، عكس ماحدث مع مسلسل سالي الذي يعرض حالياً بنفس دبلجته القديمة.
لذا فهي مجبرة على ان تدبلجه باصوات ممثليها كما حدث مع الحلقتين المفقودتين من جزيرة الكنز.


اتفهم جداً غضب الأخوة المشاركين في الحملة وأنا معهم ولا اتخيل أن اشاهد مسلسل فلونة مرة أخرى بأصوات مختلفة
هذا المسلسل له وقع خاص في ذاكرتي ومن الصعب أن انسى ذكرياتي معه ومع الأصوات التي قامت بآداءه، حتى انني كنت اتخيل أن فلاح هاشم شاب يشبه فرانس شقيق فلونه.
المسلسل قام بدبلجته اصوات ذهبية رائعه لن تتكرر: فلاح هاشم، مسافر عبد الكريم، مها المصري، سعاد جواد، نور الهدى صبري وغيرهم
ماذا سيحدث عندما اشاهد العمل من جديد باصوات مأمون الرفاعي وغيره بالطبع سأكون ساخطاً حتى لو حافظوا على اسماء الشخصيات الأصلية والاماكن ولم يعربوها، لذلك لن اشاهده على سبيستون.
هل يعني ذلك أنني لن اتمكن من مشاهدة المسلسل مرة أخرى
بالطبع لا فالمسلسل متوفر عندي بجودة الديفيدي ومركب عليه الصوت العربي القديم، وهو متوفر للجميع من خلال الانترنت.
هل مازال هناك من يتابع المسلسلات في التلفزيون؟!

إذن الدبلجة القديمة لن تختفي لكنها من جهة أخرى ستكون نسخة غير شرعية ومعرضة للفقد في حال تم ملاحقتها قانونياً
وهذا ربما ما يقلق أصحاب الحملة او من يهمهم حفظ التراث
هل هم على حق في ذلك؟!

لو علمت انهم سيقومون بازالة ذلك المبنى القديم في مدينتك التي تراه احد اجمل معالم المدينة وسيستبدلونه بناطحة سحاب
عاطفياً أنت ستكون ضد ذلك وربما تشارك مع أي حملة تسعى إلى ايقاف هذا العمل
لكنك عقلانياً وربما قانونياً تدرك أن اصحاب المبني والأرض التي اقيم عليها لهم كامل الصلاحية في هدمه واعادة بناءه كما يحلو لهم وما يزيد من ارباحهم

فهل سترفع الراية البيضا


بالنسبة لإعادة الريماستر للمسلسلات المذكورة كسندباد وعدنان ولينا و غيرها إنني ضد ذلك،لأنه سيترتب على ذلك الاستغناء عن النسخ القديمة من قبل القنوات وعرض النسخ الجديدة بدلا عنها والنظر إلى جودة الصورة وحدها دون النظر للجوانب الأخرى،ففي مسلسل جراندايزر يلاحظ على النسخ الجديدة رداءة جودة الصوت وتغيره بشكل غير طبيعي،أما في مسلسل سندباد فقد وضعت أغنية البداية على أساس أنها أغنية النهاية،كما يلاحظ رداءة الخطوط العربية والاختلافات في شارات البداية ليس فقط في جودة الصورة وإنما في المقاطع،ومن الأمانة أن تذكر اسم الاستوديو الذي تم دبلجة العمل عليه والمنتج الأصلي.

بوشلاخ
05-04-2017, 06:27 PM
في حال استمرار الشركات في إعادة الدبلجة، أرى أن أفضل حل هو مقاطعتها.