المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : الدبلجات المحلية



عاشقة فارس البطل
09-10-2015, 07:56 AM
السلام عليكم

جل مأعرفه عن الدبلجات المحلية أنها عبارة عن دبلجات للمسلسلات الكارتونية وتكون حكراً على تلفزيون دولة ما دون ان ينشر خارج نطاق شاشاتها

أتذكر اني قرأت معلومة بأن سندباد تم دبلجته للتلفزيون العراقي وهي دبلجة محليه إن لم اكن مخطئه

فما هي المسلسلات الأخرى التي دبلجت دبلجة محليه ؟

وماسبب في إحتكارها في الأرشيف دون نشرها للفضائيات الاخرى؟

Immortal Art
09-10-2015, 02:29 PM
اهلاً اختي عاشقة فارس ، ،

حسب معرفتي ان مصر والعراق كانتا من الدول التي تقوم بالدبلجة المحلية وبعضها يكون اما مسلسلات او افلام كرتونية

ولكني للاسف لاتحضرني نماذج حالياً

وسبب ارشفتها وعدم نشرها يعود السبب في رأيي لان تلك الدول العربية الاخرى المستقبلة لتلك الدبلجة لا تريد الا اللغة العربية لجماليتها وسهولة الفهم

وانا شخصياً لم يرق لي الاستماع الا للدبلجة العربية مع استثناء الدبلجة المصرية لافلام والت ديزني القديمة التي كانت تجربة ناجحة برأيي وهي الوحيدة

موضوع جميل ودمتِ بود :وردة::وردة:

ولد حراً
10-10-2015, 02:56 PM
سلام عليكم

جل مأعرفه عن الدبلجات المحلية أنها عبارة عن دبلجات للمسلسلات الكارتونية وتكون حكراً على تلفزيون دولة ما دون ان ينشر خارج نطاق شاشاتها

أتذكر اني قرأت معلومة بأن سندباد تم دبلجته للتلفزيون العراقي وهي دبلجة محليه إن لم اكن مخطئه

فما هي المسلسلات الأخرى التي دبلجت دبلجة محليه ؟

وماسبب في إحتكارها في الأرشيف دون نشرها للفضائيات الاخرى؟


صحيح اختي عاشقة فارس البطل
سمعت عن الدبلجة العراقية لسندباد واستغربت لذلك
ايضا اذكر انني شاهدت عدنان ولينا بدبلجة كردية في التلفزيون العراقي اواخر التسعينيات قبل غزو العراق

اما بالنسبة لمصر ففعلا هناك قسم للدبلجة في تابع للتلفزيون المصري كان يقوم بدبلجة المسلسلات الكرتونية ذان الانتاج الامريكي بشكل خاص وكان يعرض دائماً على القنوات المصرية خاصة قناة النيل للاسرة
وقد سمعت ان هناك دبلجة مصرية لزهرة والسيف المضيء وهو مسلسل ياباني الانتاج
وايضاً اذكر ان التلفزيون السوري كان يقوم بدبلجة المسلسلات الكرتونية الامريكية التي يقوم بشرائها للفصحى وتعرض حصرا على التلفزيون السوري وكانت الفضائية السورية في بدايتها منتصف التسعينيات تعرض شيئاً منها
ومن ضمنها دبلودوز والسنافر بدبلجة مختلفة عن اللبنانية

ليس لدي حصر عن الاعمال التي دبلجت بدبلجات محلية
لكن اعتقد ان سبب عدم انتشارها أن القنوات تشتريها للعرض فقط ولا تشتري حقوق التوزيع
بعض القنوات لديها اقسام خاصة بترجمة الاعمال الاجنبية ترجمة مكتوبة وربما رأت بعض القنوات أن الأطفال لا يمكنهم قراءة الترجمة فعمدوا إلى الدوبلاج
ومعروف ان مصر والعراق وسوريا لديها مواهب تمثيلية فيسهل على التلفزيونات طلب الممثلين للقيام بالدوبلاج الخاص للقناة

daisukiesan
11-10-2015, 08:02 PM
الكابتن ماجد عرض بدبلجة كردية في تلفزيون كردستان العراق في بداية حرب الخليج ويسمى بالكابتن بيجار.

gerowina
18-11-2015, 09:41 AM
السلام عليكم و رحمة الله
في مايخص الدبلجة العربية فقد دبلج مسلسل سندباد إلى اللغة العربية الفصحى للمرة الأولى من طرف العراق و هذا سنة 1977 و عرض في بعض الدول العربية و هذه قبل الدبلجة اللبنانية و أن أتذكره جيدا فمثلا الطائر الذي يصحب سندباد إسمه شايلة و ليس ياسمينة كما في الدبلجة اللبنانية و العفريت الأزرق غي هذه الدبلجة يدعى الشيطان الأزرق و شارة البداية و النهاية كانتا بالياباني كما أشير بالذكر مثلا هنا بالجزائر تمت دبلجة مسلسلين من الرسوم المتحركة إلى العربية الفصحى و ليست اللهجة في بداية الثامانينات وكذلك مسلسلين للدمى واحد منهم على يشبه إفتح ياسمسم عنوانه جزيرة الأطفال و البطل فيها مرزوق الديناصور و هي دمية على شكل نعمان و هو منقول على نفس البرنامج الذي كان يعرض على القناة الفرنسية A2 بعنوان L'ile aux enfants أما مسلسلين الرسوم المتحركة فهما جيق الإنسان الألي JEEG LE ROBOT D'ACIER من إنتاج شركة TOEI نفس الشركة التي أنتجت جريندايزر وطاقم الذين قاموا بالدبلجة هم نفسه الذن مثلوا في جزيرة الأطفال و كذلك مسلسل أخر بعنوان معركة الكواكب La Bataille des Planétes و هو مايعرف ب GATCHAMAN من إنتاج TATSUNOKO كما أذكر مؤدي شارة جيق الإنسان الألي هو المطرب عبد القادر شريقي وكان من قام بالدبلجة حينها محطة وهران الجهوية و نحن شهدناهم ذلك الوقت أي سنة 1981 و لم يعاد باثهما إلى يومنا هذا ختى المطرب عبد القادر شريقي لا ندري حاله الآن و أين أصبح.......و مازلت أحفظ شارة البداية جيق الإنسان الألي إلى يومنا هذا.......

97240
جيق الإنسان الألي
97241
معركة الكواكب

9723997242
عبد القادر شريقي
Abdelkader Cherigui
9724397244
مرزوق الديناصور

صفحة عبد القادر شريقي على FACEBOOK

https://www.facebook.com/abdelkader.cherigui

بوشلاخ
18-11-2015, 04:13 PM
صحيح اختي عاشقة فارس البطل
سمعت عن الدبلجة العراقية لسندباد واستغربت لذلك
ايضا اذكر انني شاهدت عدنان ولينا بدبلجة كردية في التلفزيون العراقي اواخر التسعينيات قبل غزو العراق

اما بالنسبة لمصر ففعلا هناك قسم للدبلجة في تابع للتلفزيون المصري كان يقوم بدبلجة المسلسلات الكرتونية ذان الانتاج الامريكي بشكل خاص وكان يعرض دائماً على القنوات المصرية خاصة قناة النيل للاسرة
وقد سمعت ان هناك دبلجة مصرية لزهرة والسيف المضيء وهو مسلسل ياباني الانتاج
وايضاً اذكر ان التلفزيون السوري كان يقوم بدبلجة المسلسلات الكرتونية الامريكية التي يقوم بشرائها للفصحى وتعرض حصرا على التلفزيون السوري وكانت الفضائية السورية في بدايتها منتصف التسعينيات تعرض شيئاً منها
ومن ضمنها دبلودوز والسنافر بدبلجة مختلفة عن اللبنانية

ليس لدي حصر عن الاعمال التي دبلجت بدبلجات محلية
لكن اعتقد ان سبب عدم انتشارها أن القنوات تشتريها للعرض فقط ولا تشتري حقوق التوزيع
بعض القنوات لديها اقسام خاصة بترجمة الاعمال الاجنبية ترجمة مكتوبة وربما رأت بعض القنوات أن الأطفال لا يمكنهم قراءة الترجمة فعمدوا إلى الدوبلاج
ومعروف ان مصر والعراق وسوريا لديها مواهب تمثيلية فيسهل على التلفزيونات طلب الممثلين للقيام بالدوبلاج الخاص للقناة
وكذلك دبلج التلفزيون العربي السوري مسلسل ماريو باسم الأخوان ماريو

عاشقة فارس البطل
19-11-2015, 02:31 PM
السلام عليكم و رحمة الله
في مايخص الدبلجة العربية فقد دبلج مسلسل سندباد إلى اللغة العربية الفصحى للمرة الأولى من طرف العراق و هذا سنة 1977 و عرض في بعض الدول العربية و هذه قبل الدبلجة اللبنانية و أن أتذكره جيدا فمثلا الطائر الذي يصحب سندباد إسمه شايلة و ليس ياسمينة كما في الدبلجة اللبنانية و العفريت الأزرق غي هذه البلجة يدعى الشيطان الأزرق و شارة البداية و النهاية كانتا بالياباني كما أشير بالذكر مثلا هنا بالجزائر تمت دبلجة مسلسلين من الرسوم المتحركة إلى العربية الفصحى و ليست اللهجة في بداية الثامانينات وكذلاك مسلسلين للدمى واحد منهم علل شكل إفتح ياسمسم و ان عنوانه جزيرة الأطفال و البطل فيها مرزوق الديناصور و هي دمية عاى شكل نعمان و هو منقول على نفس البرنامج الذي كان يعرض على القناة الفرنسية A2 بعنوان L'ile aux enfants اما مسلسلين للرسوم المتحركة فهما جيق الإنسان الألي JEEG LE ROBOT D'ACIER من إنتاج شركة TOEI نفس الشركة التي أنتجت جريندايزر وطاقم الذين قاموا بالدبلجة هم نفسه الذن مثلوا في جزيرة الأطفال و كذلك مسلسل أخر بعنوان معركة الكواكب La Bataille des Planétes و هو مايرعرف ب GATCHAMAN من إنتاج TATSUNOKO كما أذكر مؤدي شارة جيق الإنسان الألي فهو المطرب عبد القادر شريقي وكان من قام بالدبلجة حينها محطة وهران الجهوية و نحن شهدناهم ذلك الوقت أي سنة 1981 و لم يعاد باثهما إلى يومنا هذا ختى المطرب عبد القادر شريقي لا ندري حاله الآن و اين أصبح.......و مازلت أحفظ شارة البداية جيق الإنسان الألي إلى يومنا هذا.......

وعليكم السلام ورحمة الله

شكرا على المعلومات خاصة جيغ وغتشمان اللذان دبلجا دبلجة محليه بودي لو استطيع متابعة نسختيهما العربيه تلك

Goldorak Go
19-11-2015, 04:09 PM
شكراً عاشقة فارس البطل على هذا الموضوع الذي أخذ يجلب لنا معلومات عدد من الأعمال دُبلِجت للعربية :)

أذكر في عام 2001 أو 2002 شاهدت غرندايزر باللغة الكردية على القناة العراقية .. وكانت مفاجأة لي أن أرى غرندايزر بلغة أخرى غير العربية ^^
كانت حلقة النمل ^_^


أتمنى ممن يملك لو تسجيلاً لتلك الدبلجات أن ينشرها لنا :)

daisukiesan
23-11-2015, 08:19 PM
السلام عليكم و رحمة الله
في مايخص الدبلجة العربية فقد دبلج مسلسل سندباد إلى اللغة العربية الفصحى للمرة الأولى من طرف العراق و هذا سنة 1977 و عرض في بعض الدول العربية و هذه قبل الدبلجة اللبنانية و أن أتذكره جيدا فمثلا الطائر الذي يصحب سندباد إسمه شايلة و ليس ياسمينة كما في الدبلجة اللبنانية و العفريت الأزرق غي هذه الدبلجة يدعى الشيطان الأزرق و شارة البداية و النهاية كانتا بالياباني كما أشير بالذكر مثلا هنا بالجزائر تمت دبلجة مسلسلين من الرسوم المتحركة إلى العربية الفصحى و ليست اللهجة في بداية الثامانينات وكذلك مسلسلين للدمى واحد منهم على يشبه إفتح ياسمسم عنوانه جزيرة الأطفال و البطل فيها مرزوق الديناصور و هي دمية على شكل نعمان و هو منقول على نفس البرنامج الذي كان يعرض على القناة الفرنسية A2 بعنوان L'ile aux enfants أما مسلسلين الرسوم المتحركة فهما جيق الإنسان الألي JEEG LE ROBOT D'ACIER من إنتاج شركة TOEI نفس الشركة التي أنتجت جريندايزر وطاقم الذين قاموا بالدبلجة هم نفسه الذن مثلوا في جزيرة الأطفال و كذلك مسلسل أخر بعنوان معركة الكواكب La Bataille des Planétes و هو مايعرف ب GATCHAMAN من إنتاج TATSUNOKO كما أذكر مؤدي شارة جيق الإنسان الألي هو المطرب عبد القادر شريقي وكان من قام بالدبلجة حينها محطة وهران الجهوية و نحن شهدناهم ذلك الوقت أي سنة 1981 و لم يعاد باثهما إلى يومنا هذا ختى المطرب عبد القادر شريقي لا ندري حاله الآن و أين أصبح.......و مازلت أحفظ شارة البداية جيق الإنسان الألي إلى يومنا هذا.......

97240
جيق الإنسان الألي
97241
معركة الكواكب

9723997242
عبد القادر شريقي
Abdelkader Cherigui
9724397244
مرزوق الديناصور
شكرا على المعلومات الرائعة...
من منا في بلد المليون شهيد لا يتذكر مرزوق الديناصور، كنا نتسابق لنشاهد برنامج جزيرة الاطفال....الله على ايام زمان
هل يمكنك سرد كلمات مقدمة جيق....

gerowina
27-11-2015, 08:57 AM
لمن يرغب تحميل هذا المسلسل خام ياباني عليكم برابط التورنت على هذا الموقع

http://www.ifreeiso.com/?page=view&tid=215142

Dardrous
03-12-2018, 08:14 AM
السلام عليكم و رحمة الله
من الشخصيات المحبوبة في مسلسل جزيرة الأطفال

هذه ليست النسخة الجزائرية و إنما الفرنسية لإسف هي عرضت لمرة واحدة و هذا سنة 1981-1982 و لم تعرض منذ ذلك الحين و لا نعرف بما يخص حقوق هذه السلسلة و اماذا لم يعاد بثها لمرة أخرى و هي من إنتاج محطة وهران الجهوية أنذاك...


https://www.youtube.com/watch?v=T-dfmckpqWU

شخصية خرباش الذي يقوم بالرسم


https://www.youtube.com/watch?v=rLqogZwoZ8Y

و كذلك شخصية عنبر و زعرور


https://www.youtube.com/watch?v=NXOqJTdJuVo