صفحة 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 10 من 11
  1. #1
    堀口元気 الصورة الرمزية عاشقة فارس البطل
    تاريخ التسجيل
    Jul 2009
    الدولة
    الماضي الجميل
    المشاركات
    7,648
    منشن (استقبل)
    11 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    1 موضوع

    افتراضي الدبلجات المحلية

    السلام عليكم

    جل مأعرفه عن الدبلجات المحلية أنها عبارة عن دبلجات للمسلسلات الكارتونية وتكون حكراً على تلفزيون دولة ما دون ان ينشر خارج نطاق شاشاتها

    أتذكر اني قرأت معلومة بأن سندباد تم دبلجته للتلفزيون العراقي وهي دبلجة محليه إن لم اكن مخطئه

    فما هي المسلسلات الأخرى التي دبلجت دبلجة محليه ؟

    وماسبب في إحتكارها في الأرشيف دون نشرها للفضائيات الاخرى؟







  2. #2
    III Member III الصورة الرمزية Immortal Art
    تاريخ التسجيل
    Jul 2009
    الدولة
    KSA - Riyadh
    المشاركات
    171
    منشن (استقبل)
    1 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    0 موضوع

    افتراضي

    اهلاً اختي عاشقة فارس ، ،

    حسب معرفتي ان مصر والعراق كانتا من الدول التي تقوم بالدبلجة المحلية وبعضها يكون اما مسلسلات او افلام كرتونية

    ولكني للاسف لاتحضرني نماذج حالياً

    وسبب ارشفتها وعدم نشرها يعود السبب في رأيي لان تلك الدول العربية الاخرى المستقبلة لتلك الدبلجة لا تريد الا اللغة العربية لجماليتها وسهولة الفهم

    وانا شخصياً لم يرق لي الاستماع الا للدبلجة العربية مع استثناء الدبلجة المصرية لافلام والت ديزني القديمة التي كانت تجربة ناجحة برأيي وهي الوحيدة

    موضوع جميل ودمتِ بود

  3. #3
    عن حبي أغني.. الصورة الرمزية ولد حراً
    تاريخ التسجيل
    Jun 2009
    الدولة
    الرياض
    المشاركات
    1,679
    منشن (استقبل)
    3 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    1 موضوع

    افتراضي

    سلام عليكم

    جل مأعرفه عن الدبلجات المحلية أنها عبارة عن دبلجات للمسلسلات الكارتونية وتكون حكراً على تلفزيون دولة ما دون ان ينشر خارج نطاق شاشاتها

    أتذكر اني قرأت معلومة بأن سندباد تم دبلجته للتلفزيون العراقي وهي دبلجة محليه إن لم اكن مخطئه

    فما هي المسلسلات الأخرى التي دبلجت دبلجة محليه ؟

    وماسبب في إحتكارها في الأرشيف دون نشرها للفضائيات الاخرى؟
    صحيح اختي عاشقة فارس البطل
    سمعت عن الدبلجة العراقية لسندباد واستغربت لذلك
    ايضا اذكر انني شاهدت عدنان ولينا بدبلجة كردية في التلفزيون العراقي اواخر التسعينيات قبل غزو العراق

    اما بالنسبة لمصر ففعلا هناك قسم للدبلجة في تابع للتلفزيون المصري كان يقوم بدبلجة المسلسلات الكرتونية ذان الانتاج الامريكي بشكل خاص وكان يعرض دائماً على القنوات المصرية خاصة قناة النيل للاسرة
    وقد سمعت ان هناك دبلجة مصرية لزهرة والسيف المضيء وهو مسلسل ياباني الانتاج
    وايضاً اذكر ان التلفزيون السوري كان يقوم بدبلجة المسلسلات الكرتونية الامريكية التي يقوم بشرائها للفصحى وتعرض حصرا على التلفزيون السوري وكانت الفضائية السورية في بدايتها منتصف التسعينيات تعرض شيئاً منها
    ومن ضمنها دبلودوز والسنافر بدبلجة مختلفة عن اللبنانية

    ليس لدي حصر عن الاعمال التي دبلجت بدبلجات محلية
    لكن اعتقد ان سبب عدم انتشارها أن القنوات تشتريها للعرض فقط ولا تشتري حقوق التوزيع
    بعض القنوات لديها اقسام خاصة بترجمة الاعمال الاجنبية ترجمة مكتوبة وربما رأت بعض القنوات أن الأطفال لا يمكنهم قراءة الترجمة فعمدوا إلى الدوبلاج
    ومعروف ان مصر والعراق وسوريا لديها مواهب تمثيلية فيسهل على التلفزيونات طلب الممثلين للقيام بالدوبلاج الخاص للقناة

  4. #4
    دايسكي سان الصورة الرمزية daisukiesan
    تاريخ التسجيل
    Aug 2011
    الدولة
    بلد المليون ونصف المليون شهيد
    المشاركات
    1,757
    منشن (استقبل)
    0 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    0 موضوع

    افتراضي

    الكابتن ماجد عرض بدبلجة كردية في تلفزيون كردستان العراق في بداية حرب الخليج ويسمى بالكابتن بيجار.


  5. #5
    عضو مشارك
    تاريخ التسجيل
    Jan 2015
    المشاركات
    51
    منشن (استقبل)
    0 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    0 موضوع

    افتراضي

    السلام عليكم و رحمة الله
    في مايخص الدبلجة العربية فقد دبلج مسلسل سندباد إلى اللغة العربية الفصحى للمرة الأولى من طرف العراق و هذا سنة 1977 و عرض في بعض الدول العربية و هذه قبل الدبلجة اللبنانية و أن أتذكره جيدا فمثلا الطائر الذي يصحب سندباد إسمه شايلة و ليس ياسمينة كما في الدبلجة اللبنانية و العفريت الأزرق غي هذه الدبلجة يدعى الشيطان الأزرق و شارة البداية و النهاية كانتا بالياباني كما أشير بالذكر مثلا هنا بالجزائر تمت دبلجة مسلسلين من الرسوم المتحركة إلى العربية الفصحى و ليست اللهجة في بداية الثامانينات وكذلك مسلسلين للدمى واحد منهم على يشبه إفتح ياسمسم عنوانه جزيرة الأطفال و البطل فيها مرزوق الديناصور و هي دمية على شكل نعمان و هو منقول على نفس البرنامج الذي كان يعرض على القناة الفرنسية A2 بعنوان L'ile aux enfants أما مسلسلين الرسوم المتحركة فهما جيق الإنسان الألي JEEG LE ROBOT D'ACIER من إنتاج شركة TOEI نفس الشركة التي أنتجت جريندايزر وطاقم الذين قاموا بالدبلجة هم نفسه الذن مثلوا في جزيرة الأطفال و كذلك مسلسل أخر بعنوان معركة الكواكب La Bataille des Planétes و هو مايعرف ب GATCHAMAN من إنتاج TATSUNOKO كما أذكر مؤدي شارة جيق الإنسان الألي هو المطرب عبد القادر شريقي وكان من قام بالدبلجة حينها محطة وهران الجهوية و نحن شهدناهم ذلك الوقت أي سنة 1981 و لم يعاد باثهما إلى يومنا هذا ختى المطرب عبد القادر شريقي لا ندري حاله الآن و أين أصبح.......و مازلت أحفظ شارة البداية جيق الإنسان الألي إلى يومنا هذا.......

    الاســـم:	Jeeg_the_Steel_Robot_500.jpg
المشاهدات: 558
الحجـــم:	59.9 كيلوبايت
    جيق الإنسان الألي
    الاســـم:	gatchaman.jpeg
المشاهدات: 484
الحجـــم:	180.3 كيلوبايت
    معركة الكواكب

    الاســـم:	عبد القادر شري?ي.jpg
المشاهدات: 438
الحجـــم:	9.5 كيلوبايتالاســـم:	photo.jpg
المشاهدات: 482
الحجـــم:	95.3 كيلوبايت
    عبد القادر شريقي
    Abdelkader Cherigui
    الاســـم:	Casimir1.jpg
المشاهدات: 481
الحجـــم:	48.0 كيلوبايتالاســـم:	Casimira2.jpg
المشاهدات: 502
الحجـــم:	45.3 كيلوبايت
    مرزوق الديناصور

    صفحة عبد القادر شريقي على FACEBOOK

    https://www.facebook.com/abdelkader.cherigui
    الصور المرفقة الصور المرفقة  
    التعديل الأخير تم بواسطة gerowina ; 24-11-2015 الساعة 08:57 AM

  6. #6
    عضو متميز
    تاريخ التسجيل
    Apr 2015
    المشاركات
    171
    منشن (استقبل)
    0 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    0 موضوع

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ولد حراً مشاهدة المشاركة
    صحيح اختي عاشقة فارس البطل
    سمعت عن الدبلجة العراقية لسندباد واستغربت لذلك
    ايضا اذكر انني شاهدت عدنان ولينا بدبلجة كردية في التلفزيون العراقي اواخر التسعينيات قبل غزو العراق

    اما بالنسبة لمصر ففعلا هناك قسم للدبلجة في تابع للتلفزيون المصري كان يقوم بدبلجة المسلسلات الكرتونية ذان الانتاج الامريكي بشكل خاص وكان يعرض دائماً على القنوات المصرية خاصة قناة النيل للاسرة
    وقد سمعت ان هناك دبلجة مصرية لزهرة والسيف المضيء وهو مسلسل ياباني الانتاج
    وايضاً اذكر ان التلفزيون السوري كان يقوم بدبلجة المسلسلات الكرتونية الامريكية التي يقوم بشرائها للفصحى وتعرض حصرا على التلفزيون السوري وكانت الفضائية السورية في بدايتها منتصف التسعينيات تعرض شيئاً منها
    ومن ضمنها دبلودوز والسنافر بدبلجة مختلفة عن اللبنانية

    ليس لدي حصر عن الاعمال التي دبلجت بدبلجات محلية
    لكن اعتقد ان سبب عدم انتشارها أن القنوات تشتريها للعرض فقط ولا تشتري حقوق التوزيع
    بعض القنوات لديها اقسام خاصة بترجمة الاعمال الاجنبية ترجمة مكتوبة وربما رأت بعض القنوات أن الأطفال لا يمكنهم قراءة الترجمة فعمدوا إلى الدوبلاج
    ومعروف ان مصر والعراق وسوريا لديها مواهب تمثيلية فيسهل على التلفزيونات طلب الممثلين للقيام بالدوبلاج الخاص للقناة
    وكذلك دبلج التلفزيون العربي السوري مسلسل ماريو باسم الأخوان ماريو

  7. #7
    堀口元気 الصورة الرمزية عاشقة فارس البطل
    تاريخ التسجيل
    Jul 2009
    الدولة
    الماضي الجميل
    المشاركات
    7,648
    منشن (استقبل)
    11 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    1 موضوع

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة gerowina مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم و رحمة الله
    في مايخص الدبلجة العربية فقد دبلج مسلسل سندباد إلى اللغة العربية الفصحى للمرة الأولى من طرف العراق و هذا سنة 1977 و عرض في بعض الدول العربية و هذه قبل الدبلجة اللبنانية و أن أتذكره جيدا فمثلا الطائر الذي يصحب سندباد إسمه شايلة و ليس ياسمينة كما في الدبلجة اللبنانية و العفريت الأزرق غي هذه البلجة يدعى الشيطان الأزرق و شارة البداية و النهاية كانتا بالياباني كما أشير بالذكر مثلا هنا بالجزائر تمت دبلجة مسلسلين من الرسوم المتحركة إلى العربية الفصحى و ليست اللهجة في بداية الثامانينات وكذلاك مسلسلين للدمى واحد منهم علل شكل إفتح ياسمسم و ان عنوانه جزيرة الأطفال و البطل فيها مرزوق الديناصور و هي دمية عاى شكل نعمان و هو منقول على نفس البرنامج الذي كان يعرض على القناة الفرنسية A2 بعنوان L'ile aux enfants اما مسلسلين للرسوم المتحركة فهما جيق الإنسان الألي JEEG LE ROBOT D'ACIER من إنتاج شركة TOEI نفس الشركة التي أنتجت جريندايزر وطاقم الذين قاموا بالدبلجة هم نفسه الذن مثلوا في جزيرة الأطفال و كذلك مسلسل أخر بعنوان معركة الكواكب La Bataille des Planétes و هو مايرعرف ب GATCHAMAN من إنتاج TATSUNOKO كما أذكر مؤدي شارة جيق الإنسان الألي فهو المطرب عبد القادر شريقي وكان من قام بالدبلجة حينها محطة وهران الجهوية و نحن شهدناهم ذلك الوقت أي سنة 1981 و لم يعاد باثهما إلى يومنا هذا ختى المطرب عبد القادر شريقي لا ندري حاله الآن و اين أصبح.......و مازلت أحفظ شارة البداية جيق الإنسان الألي إلى يومنا هذا.......
    وعليكم السلام ورحمة الله

    شكرا على المعلومات خاصة جيغ وغتشمان اللذان دبلجا دبلجة محليه بودي لو استطيع متابعة نسختيهما العربيه تلك

  8. #8
    إدارة المنتدى الصورة الرمزية Goldorak Go
    تاريخ التسجيل
    Jun 2009
    الدولة
    الــريـــــاض
    المشاركات
    2,353
    منشن (استقبل)
    24 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    2 موضوع

    افتراضي

    شكراً عاشقة فارس البطل على هذا الموضوع الذي أخذ يجلب لنا معلومات عدد من الأعمال دُبلِجت للعربية

    أذكر في عام 2001 أو 2002 شاهدت غرندايزر باللغة الكردية على القناة العراقية .. وكانت مفاجأة لي أن أرى غرندايزر بلغة أخرى غير العربية ^^
    كانت حلقة النمل ^_^


    أتمنى ممن يملك لو تسجيلاً لتلك الدبلجات أن ينشرها لنا
    ما أجمل كايزولاند
    سماءه الزرقاء كسماء نجم فليد
    شكراً لك يا Space Thunder

  9. #9
    دايسكي سان الصورة الرمزية daisukiesan
    تاريخ التسجيل
    Aug 2011
    الدولة
    بلد المليون ونصف المليون شهيد
    المشاركات
    1,757
    منشن (استقبل)
    0 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    0 موضوع

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة gerowina مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم و رحمة الله
    في مايخص الدبلجة العربية فقد دبلج مسلسل سندباد إلى اللغة العربية الفصحى للمرة الأولى من طرف العراق و هذا سنة 1977 و عرض في بعض الدول العربية و هذه قبل الدبلجة اللبنانية و أن أتذكره جيدا فمثلا الطائر الذي يصحب سندباد إسمه شايلة و ليس ياسمينة كما في الدبلجة اللبنانية و العفريت الأزرق غي هذه الدبلجة يدعى الشيطان الأزرق و شارة البداية و النهاية كانتا بالياباني كما أشير بالذكر مثلا هنا بالجزائر تمت دبلجة مسلسلين من الرسوم المتحركة إلى العربية الفصحى و ليست اللهجة في بداية الثامانينات وكذلك مسلسلين للدمى واحد منهم على يشبه إفتح ياسمسم عنوانه جزيرة الأطفال و البطل فيها مرزوق الديناصور و هي دمية على شكل نعمان و هو منقول على نفس البرنامج الذي كان يعرض على القناة الفرنسية A2 بعنوان L'ile aux enfants أما مسلسلين الرسوم المتحركة فهما جيق الإنسان الألي JEEG LE ROBOT D'ACIER من إنتاج شركة TOEI نفس الشركة التي أنتجت جريندايزر وطاقم الذين قاموا بالدبلجة هم نفسه الذن مثلوا في جزيرة الأطفال و كذلك مسلسل أخر بعنوان معركة الكواكب La Bataille des Planétes و هو مايعرف ب GATCHAMAN من إنتاج TATSUNOKO كما أذكر مؤدي شارة جيق الإنسان الألي هو المطرب عبد القادر شريقي وكان من قام بالدبلجة حينها محطة وهران الجهوية و نحن شهدناهم ذلك الوقت أي سنة 1981 و لم يعاد باثهما إلى يومنا هذا ختى المطرب عبد القادر شريقي لا ندري حاله الآن و أين أصبح.......و مازلت أحفظ شارة البداية جيق الإنسان الألي إلى يومنا هذا.......

    الاســـم:	Jeeg_the_Steel_Robot_500.jpg
المشاهدات: 558
الحجـــم:	59.9 كيلوبايت
    جيق الإنسان الألي
    الاســـم:	gatchaman.jpeg
المشاهدات: 484
الحجـــم:	180.3 كيلوبايت
    معركة الكواكب

    الاســـم:	عبد القادر شري?ي.jpg
المشاهدات: 438
الحجـــم:	9.5 كيلوبايتالاســـم:	photo.jpg
المشاهدات: 482
الحجـــم:	95.3 كيلوبايت
    عبد القادر شريقي
    Abdelkader Cherigui
    الاســـم:	Casimir1.jpg
المشاهدات: 481
الحجـــم:	48.0 كيلوبايتالاســـم:	Casimira2.jpg
المشاهدات: 502
الحجـــم:	45.3 كيلوبايت
    مرزوق الديناصور
    شكرا على المعلومات الرائعة...
    من منا في بلد المليون شهيد لا يتذكر مرزوق الديناصور، كنا نتسابق لنشاهد برنامج جزيرة الاطفال....الله على ايام زمان
    هل يمكنك سرد كلمات مقدمة جيق....
    التعديل الأخير تم بواسطة daisukiesan ; 23-11-2015 الساعة 08:45 PM

  10. #10
    عضو مشارك
    تاريخ التسجيل
    Jan 2015
    المشاركات
    51
    منشن (استقبل)
    0 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    0 موضوع

    افتراضي

    لمن يرغب تحميل هذا المسلسل خام ياباني عليكم برابط التورنت على هذا الموقع

    http://www.ifreeiso.com/?page=view&tid=215142

صفحة 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  

الأعضاء الذين استلموا تاغ للموضوع