صفحة 2 من 3 الأولىالأولى 123 الأخيرةالأخيرة
النتائج 11 إلى 20 من 23
  1. #11
    Anime_Bombastic الصورة الرمزية bombastic
    تاريخ التسجيل
    Jan 2015
    الدولة
    لبنان
    المشاركات
    43
    منشن (استقبل)
    0 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    0 موضوع

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ولد حراً مشاهدة المشاركة
    مرحباً من جديد

    أود أن اذكر بأن النسخة الثانية التي تم استبدالها بنسخة العرض الأول لم يقتصر التغيير فيها على الشارات والأغنية ولوحات العناوين
    بل رافقها حذف بعض المقاطع من الحلقات

    وفي هذه المشاركة القديمة للأخ العزيز حسين القيسي يتحدث عن هذه المقاطع المحذوفة


    ونلاحظ أنها مقاطع عادية لا تحتوي على محظورات رقابية مثلا تستوجب حذفها
    وهذا أمر يضاف للألغاز غير المفهومة في تعديل هذه النسخة
    السلام عليكم اخي ولد حرا ,

    اريد فقط ان اضيف معلومة عن ما كتبته لكم سابقا من مشاركة قديمة للمقاطع المحذوفة للنسخة الثانية لجريندايزر وهي ان هذه المقاطع المحذوفة حقيقة عددها 11 مقطع وليس 9 مقاطع مضيفا لها :
    الحلقة 25 مقطع القنبلة بعد جملة نايدا" لا تقول انك نسيت الموضوع كله "
    الحلقة 36 مقطع عندما يروي امون عن النيازك "معظم النيازك التي تسقط من السماء"
    وهذه هي النسخة الثانية الخاصة بجمال الليثي و Animation International

    اما النسخة الثانية الخاصة للعرض التلفزيوني في الفترة الماضية تحتوي على مقاطع محذوفة هي نفسها يلي ذكرت فوق لكن عناوين حلقة 29 و 39 و 42 و مقاطع حلقة 25 و 36 كانت موجودة لهذا يصل عدد المقاطع المحذوفة في هذه النسخة الى 6 مقاطع محذوفة .

    وشكرا حسين القيسي
    التعديل الأخير تم بواسطة bombastic ; 13-07-2017 الساعة 07:38 PM

  2. #12
    الدكتور أمون الصورة الرمزية net167
    تاريخ التسجيل
    Dec 2009
    المشاركات
    680
    منشن (استقبل)
    0 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    0 موضوع

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة bombastic مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم اخي ولد حرا ,

    اريد فقط ان اضيف معلومة عن ما كتبته لكم سابقا من مشاركة قديمة للمقاطع المحذوفة للنسخة الثانية لجريندايزر وهي ان هذه المقاطع المحذوفة حقيقة عددها 11 مقطع وليس 9 مقاطع مضيفا لها :
    الحلقة 25 مقطع القنبلة بعد جملة نايدا" لا تقول انك نسيت الموضوع كله "
    الحلقة 36 مقطع عندما يروي امون عن النيازك "معظم النيازك التي تسقط من السماء"
    وهذه هي النسخة الثانية الخاصة بجمال الليثي و Animation International

    اما النسخة الثانية الخاصة للعرض التلفزيوني في الفترة الماضية تحتوي على مقاطع محذوفة هي نفسها يلي ذكرت فوق لكن عناوين حلقة 29 و 39 و 42 و مقاطع حلقة 25 و 36 كانت موجودة لهذا يصل عدد المقاطع المحذوفة في هذه النسخة الى 6 مقاطع محذوفة .

    وشكرا حسين القيسي

    شكراً ياصديقي على معلوماتك


    سأضيف معلومة أخرى بخصوص النسخة الثانية ( للتلفزيون ) , بحسب اطلاعي على أرشيفك , وهو أن اللوحة الزرقاء للعناوين , موجودة فقط للحلقات ( 1 إلى 52 ) , أما الحلقات ( 53 إلى 74 ) فهي بالكتابات اليابانية كحال النسخة الأولى .

    بالتالي يمكن تلخيص اختلافات النسخة الثانية ( للتلفزيون ) , بالأمور التالية :

    1/ شارات التيفو لجميع الحلقات( 1 إلى 74 )
    2/ اللوحات الزرقاء لعناوين الحلقات( 1 إلى 52 )
    3/ ستة مقاطع مفقودة للحلقات(20-28-30-31-44-50)


    ولمن أراد مشاهدة عينة لهذهِ النسخة , بإمكانه مشاهدة هذهِ الفيديوهات من قناة اليمن , وملاحظة أن عناوين الحلقات بعضها باللوحات الزرقاء , وبعضها بالكتابات اليابانية .









    أما نسخة جمال الليثي ( للفيديو ) , فهي تحمل نفس اختلافات النسخة الثانية ( للتلفزيون ) , لكن مع وجود اختلافات جديدة , أولها أن اللوحة الزرقاء للعناوين تم استكمالها للحقات ( 53 إلى 74 ) , لتصبح عناوين جميع الحلقات باللوحات الزرقاء .

    أيضاً تم حذف مقطعين إضافيين في الحلقات(25-36) , وعناوين محذوفة في الحلقات(29-39) , وعنوان تم تقليصه في الحلقة 42 , وظهور عناوين الحلقات(45-56-57) بصوتين , حيث الصوت الأوّل يقول مغامرات الفضاء , ثم الصوت الثاني يستكمل عنوان الحلقة .

    بالتالي يمكن تلخيص اختلافات هذهِ النسخة بالأمور التالية :

    1/ شارات التيفو لجميع الحلقات( 1 إلى 74 )
    2/ اللوحات الزرقاء لعناوين الحلقات كاملة( 1 إلى 74 )
    3/ ثمانية مقاطع مفقودة للحلقات(20-25-28-30-31-36-44-50)
    4/ ستة من العناوين تم التلاعب بها وهي للحلقات(29-39-42-45-56-57)




    نأتي أخيراً إلى نسخة Animation International التي ظهرت في النصف الثاني من التسعينات , وهي مقتسبة من نسخة جمال الليثي مع مزيد من الاختلافات .

    أبرزها حذف مشاهد يصعب حصرها بحجة خدش الحياء , وأيضاً يكون الصوت ثقيل في كثير من الحلقات , وأخيراً إخفاء اسم شركة التلفزيون اللبنانية من الشارات بسبب تغير المنتج , بالتالي يمكن تلخيصها بالنقاط التالية :

    1/ شارات التيفو لجميع الحلقات( 1 إلى 74 )
    2/ اللوحات الزرقاء لعناوين الحلقات كاملة( 1 إلى 74 )
    3/ ثمانية مقاطع مفقودة للحلقات(20-25-28-30-31-36-44-50) وغيرها الكثير
    4/ ستة من العناوين تم التلاعب بها وهي للحلقات(29-39-42-45-56-57)
    5/ الصوت ثقيل في حلقات كثيرة
    6/ اخفاء اسم شركة التلفزيون اللبنانية


  3. #13
    عضو مشارك
    تاريخ التسجيل
    May 2016
    المشاركات
    85
    منشن (استقبل)
    0 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    0 موضوع

    افتراضي

    مرحبا اشاره سبيس توون لماذا اشتريت حقوق المسلسل مركزه الزهره مع ذلك تم تلاعب فيها تقطيع تضخيم الاصوات

  4. #14
    عضو مشارك
    تاريخ التسجيل
    May 2016
    المشاركات
    85
    منشن (استقبل)
    0 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    0 موضوع

    افتراضي


  5. #15
    الدكتور أمون الصورة الرمزية net167
    تاريخ التسجيل
    Dec 2009
    المشاركات
    680
    منشن (استقبل)
    0 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    0 موضوع

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة zone _sky مشاهدة المشاركة
    مرحبا اشاره سبيس توون لماذا اشتريت حقوق المسلسل مركزه الزهره مع ذلك تم تلاعب فيها تقطيع تضخيم الاصوات

    أهلاً بك


    التقطيع كما ذكرت لاحتواء المسلسل على مشاهد خادشة من وجهة نظرهم , أما تضخيم الصوت , فأعتقد أنهم حاولوا القيام بعملية فلترة للنسخة على مستوى الصوت والصورة , وكانت النتيجة غير جيدة .

    مع ملاحظة أن نسخة Animation International التي تعرض حالياً على سبيس تون , مختلفة عن نسختهم في التسعينات , حيث أن الحالية تم انتاجها بأسلوب الريماستر بما في ذلك الشارات .


  6. #16
    Anime_Bombastic الصورة الرمزية bombastic
    تاريخ التسجيل
    Jan 2015
    الدولة
    لبنان
    المشاركات
    43
    منشن (استقبل)
    0 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    0 موضوع

    افتراضي

    السلام عليكم عزيزي net167 و جميع المعلومات الدقيقة التي ذكرتها صحيحة 100 % شكرا لك .

    بالتالي يمكن تلخيص اختلافات النسخة الثانية ( للتلفزيون ) , بالأمور التالية :

    1/ شارات التيفو لجميع الحلقات( 1 إلى 74 )
    2/ اللوحات الزرقاء لعناوين الحلقات( 1 إلى 52 )
    3/ ستة مقاطع مفقودة للحلقات(20-28-30-31-44-50)

    و لكن اريد ان اضيف و بعد الاطلاع ايضا على ارشيف جريندايزر الخاص بي وجدت ايضا مقطع اخر محذوف مقطع الحلقة رقم 47 : البركة تخرج نار جهنم تبدأ الحلقة بجملة غندال " بدأنا تنفيذ عمليتنا السرية " و لكن للحقيقة الحلقة الاصلية من النسخة الاولى القديمة تبدأ بمقطع صوت و صورة لموسيقى تم حذفه قبل تلك الجملة .

    لنصل الى مجموع 7 مقاطع محذوفة


    و هناك ايضا تعديل واحد فقط لعنوان حلقة 18 : الطريق السري رقم 7 بحيث ان جملة مغامرات الفضاء قد انضافت بينما العنوان الاصلي للنسخة الاولى القديمة يبدأ ( الحلقة الطريق السري رقم 7 )

    أما نسخة جمال الليثي ( للفيديو ) , فهي تحمل نفس اختلافات النسخة الثانية ( للتلفزيون ) , لكن مع وجود اختلافات جديدة , أولها أن اللوحة الزرقاء للعناوين تم استكمالها للحقات ( 53 إلى 74 ) , لتصبح عناوين جميع الحلقات باللوحات الزرقاء .

    أيضاً تم حذف مقطعين إضافيين في الحلقات(25-36) , وعناوين محذوفة في الحلقات(29-39) , وعنوان تم تقليصه في الحلقة 42 , وظهور عناوين الحلقات(45-56-57) بصوتين , حيث الصوت الأوّل يقول مغامرات الفضاء , ثم الصوت الثاني يستكمل عنوان الحلقة .

    بالتالي يمكن تلخيص اختلافات هذهِ النسخة بالأمور التالية :

    1/ شارات التيفو لجميع الحلقات( 1 إلى 74 )
    2/ اللوحات الزرقاء لعناوين الحلقات كاملة( 1 إلى 74 )
    3/ ثمانية مقاطع مفقودة للحلقات(20-25-28-30-31-36-44-50)
    4/ ستة من العناوين تم التلاعب بها وهي للحلقات(29-39-42-45-56-57)

    مقطع اخر محذوف مقطع الحلقة رقم 47 : البركة تخرج نار جهنم تبدأ الحلقة بجملة غندال " بدأنا تنفيذ عمليتنا السرية " و لكن للحقيقة الحلقة الاصلية من النسخة الاولى القديمة تبدأ بمقطع صوت و صورة لموسيقى تم حذفه قبل تلك الجملة .

    ليصل المجموع الى 9 مقاطع محذوفة


    و تلاعب لعنوان حلقة 44 : ليلة الاحتفال بحيث ان جملة مغامرات الفضاء قد انضافت بينما العنوان الاصلي للنسخة الاولى القديمة يبدأ ( هذه الحلقة ليلة الاحتفال )

    و عنوان الحلقة 18 المذكور في الاعلى

    ليصل المجموع الى 8عناوين تم التلاعب بها

    نأتي أخيراً إلى نسخة Animation International التي ظهرت في النصف الثاني من التسعينات , وهي مقتسبة من نسخة جمال الليثي مع مزيد من الاختلافات .

    أبرزها حذف مشاهد يصعب حصرها بحجة خدش الحياء , وأيضاً يكون الصوت ثقيل في كثير من الحلقات , وأخيراً إخفاء اسم شركة التلفزيون اللبنانية من الشارات بسبب تغير المنتج , بالتالي يمكن تلخيصها بالنقاط التالية :

    1/ شارات التيفو لجميع الحلقات( 1 إلى 74 )
    2/ اللوحات الزرقاء لعناوين الحلقات كاملة( 1 إلى 74 )
    3/ ثمانية مقاطع مفقودة للحلقات(20-25-28-30-31-36-44-50) وغيرها الكثير
    4/ ستة من العناوين تم التلاعب بها وهي للحلقات(29-39-42-45-56-57)
    5/ الصوت ثقيل في حلقات كثيرة
    6/ اخفاء اسم شركة التلفزيون اللبنانية

    صحيح مع الاضافات التي ذكرتها فوق يعني 9 مقاطع محذوفة و 8 عناوين تم التلاعب بها

    مع تحياتي حسين القيسي .


  7. #17
    عضو متميز
    تاريخ التسجيل
    Apr 2015
    المشاركات
    155
    منشن (استقبل)
    0 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    0 موضوع

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة bombastic مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم عزيزي net167 و جميع المعلومات الدقيقة التي ذكرتها صحيحة 100 % شكرا لك .

    بالتالي يمكن تلخيص اختلافات النسخة الثانية ( للتلفزيون ) , بالأمور التالية :

    1/ شارات التيفو لجميع الحلقات( 1 إلى 74 )
    2/ اللوحات الزرقاء لعناوين الحلقات( 1 إلى 52 )
    3/ ستة مقاطع مفقودة للحلقات(20-28-30-31-44-50)

    و لكن اريد ان اضيف و بعد الاطلاع ايضا على ارشيف جريندايزر الخاص بي وجدت ايضا مقطع اخر محذوف مقطع الحلقة رقم 47 : البركة تخرج نار جهنم تبدأ الحلقة بجملة غندال " بدأنا تنفيذ عمليتنا السرية " و لكن للحقيقة الحلقة الاصلية من النسخة الاولى القديمة تبدأ بمقطع صوت و صورة لموسيقى تم حذفه قبل تلك الجملة .

    لنصل الى مجموع 7 مقاطع محذوفة


    و هناك ايضا تعديل واحد فقط لعنوان حلقة 18 : الطريق السري رقم 7 بحيث ان جملة مغامرات الفضاء قد انضافت بينما العنوان الاصلي للنسخة الاولى القديمة يبدأ ( الحلقة الطريق السري رقم 7 )

    أما نسخة جمال الليثي ( للفيديو ) , فهي تحمل نفس اختلافات النسخة الثانية ( للتلفزيون ) , لكن مع وجود اختلافات جديدة , أولها أن اللوحة الزرقاء للعناوين تم استكمالها للحقات ( 53 إلى 74 ) , لتصبح عناوين جميع الحلقات باللوحات الزرقاء .

    أيضاً تم حذف مقطعين إضافيين في الحلقات(25-36) , وعناوين محذوفة في الحلقات(29-39) , وعنوان تم تقليصه في الحلقة 42 , وظهور عناوين الحلقات(45-56-57) بصوتين , حيث الصوت الأوّل يقول مغامرات الفضاء , ثم الصوت الثاني يستكمل عنوان الحلقة .

    بالتالي يمكن تلخيص اختلافات هذهِ النسخة بالأمور التالية :

    1/ شارات التيفو لجميع الحلقات( 1 إلى 74 )
    2/ اللوحات الزرقاء لعناوين الحلقات كاملة( 1 إلى 74 )
    3/ ثمانية مقاطع مفقودة للحلقات(20-25-28-30-31-36-44-50)
    4/ ستة من العناوين تم التلاعب بها وهي للحلقات(29-39-42-45-56-57)

    مقطع اخر محذوف مقطع الحلقة رقم 47 : البركة تخرج نار جهنم تبدأ الحلقة بجملة غندال " بدأنا تنفيذ عمليتنا السرية " و لكن للحقيقة الحلقة الاصلية من النسخة الاولى القديمة تبدأ بمقطع صوت و صورة لموسيقى تم حذفه قبل تلك الجملة .

    ليصل المجموع الى 9 مقاطع محذوفة


    و تلاعب لعنوان حلقة 44 : ليلة الاحتفال بحيث ان جملة مغامرات الفضاء قد انضافت بينما العنوان الاصلي للنسخة الاولى القديمة يبدأ ( هذه الحلقة ليلة الاحتفال )

    و عنوان الحلقة 18 المذكور في الاعلى

    ليصل المجموع الى 8عناوين تم التلاعب بها

    نأتي أخيراً إلى نسخة Animation International التي ظهرت في النصف الثاني من التسعينات , وهي مقتسبة من نسخة جمال الليثي مع مزيد من الاختلافات .

    أبرزها حذف مشاهد يصعب حصرها بحجة خدش الحياء , وأيضاً يكون الصوت ثقيل في كثير من الحلقات , وأخيراً إخفاء اسم شركة التلفزيون اللبنانية من الشارات بسبب تغير المنتج , بالتالي يمكن تلخيصها بالنقاط التالية :

    1/ شارات التيفو لجميع الحلقات( 1 إلى 74 )
    2/ اللوحات الزرقاء لعناوين الحلقات كاملة( 1 إلى 74 )
    3/ ثمانية مقاطع مفقودة للحلقات(20-25-28-30-31-36-44-50) وغيرها الكثير
    4/ ستة من العناوين تم التلاعب بها وهي للحلقات(29-39-42-45-56-57)
    5/ الصوت ثقيل في حلقات كثيرة
    6/ اخفاء اسم شركة التلفزيون اللبنانية

    صحيح مع الاضافات التي ذكرتها فوق يعني 9 مقاطع محذوفة و 8 عناوين تم التلاعب بها

    مع تحياتي حسين القيسي .


    الغريب في الأمر أنه عندما شاهدت نسخة
    Animation International على قناة سما دبي قبل أكثر من عشر سنوات فوجئت بمقاطع تخدش الحياء!!

  8. #18
    عضو مشارك
    تاريخ التسجيل
    May 2016
    المشاركات
    85
    منشن (استقبل)
    0 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    0 موضوع

    افتراضي

    مرحبا موضه كرتون اسلامي التي ظهرت بحجه تحت (اسلامي) تم تتغير اشارات مسلسلات كرتونيه مثل السندباد عدنان ولينا والكثير منها

  9. #19
    عضو مشارك الصورة الرمزية رهين المحبسين
    تاريخ التسجيل
    Aug 2016
    المشاركات
    47
    منشن (استقبل)
    0 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    0 موضوع

    افتراضي

    مسائكم سعيد أحبتي
    اشكر جميع من ساهم باثراء الموضوع اما بالنقاش او باضافة ماقد يغيب عننا حول هذا الموضوع ، واعتذر لتاخري ولانشغالي بأمور خارجية حالت دون مشاركتي لكم النقاش ،لكن سأحاول ان اعقب سريعا على بعض النقاط .

    الصديق العزيز Immortal Art

    أشكر لك لطفك وكلماتك أكبر مني أخي العزيز ، دمت بخير ..

    العزيز ولد حرا
    اشكر لك مرورك الذي هو موضوع بحد ذاته ،وانت موسوعه دائما في هذه الأمور
    بخصوص حديثك ففعلا اتفق معك أن يكون من المنطق توزيع الشارات بهذا الشكل ،واتفق معك تماما ان الأمر قد لايتجاوز عبثية منتج كمايبدو وهذا واضح من خلال الرجوع للنسخ الأقدم للعمل ..


    الاخ الغالي bombastic
    شكرا لمرورك ، وفعلا كلامك صحيح للأسف اني خلطت بين المقدمتين وهذه الشارة كانت من الحلقة 23 كماتفضلت


    المعلومة الثانية : شارة البداية و النهاية للنسخة الثانية هي للحلقات جميعها من ا الى 74 لانك ذكرت ان اول عشرين حلقة اعتمدت البداية و النهاية لاسماء المدبلجين و هذا غير صحيح .
    أخي العزيز أنا ذكرت في بداية الموضوع ان بحثي اعتمد على نسختين فقط (نسخة التلفزيون السعودي للتلفزيون ،نسخة فؤاد انطوان الأولى للفيديو )
    وبحثي لم يتجاوز هاتين النسختين والسبب اني لا استطيع الحديث عن شيء لم أره ،اضافة الى أن اختياري لنسخة انطوان كان بسبب انها اقدم اصدار منزلي كماذكرت..قبل جمال الليثي وغيره ..
    وهذه النهاية لم تعتمد في اشرطة فؤاد انطوان الاصلية الأولى (نسخة عام 81) وليست نسخ المركز التعليمي (الوكيل) الذي جاء متأخرا ، الا بعد الحلقة 26 (الهجمات المتوالية ).. تحياتي لك


    أيضا شكرا لك عزيزي ماجد net167
    على رفع الشارة كاملة ، وربما ماعرض على تلفزيون لبنان يختلف قليلا عماعرض لدينا في السعودية .


    أسماء المدبلجين في المرحلتين متطابقة مع وجود بعض الاختلافات , حيث ورد في المرحلة الأولى الأسماء(عايده هلال-صلاح مخللاتي-نزيه قطان-علي صفا) , وتم استبدالها في المرحلة الثانية بالأسماء(صبحي عيط-عمر الشماع-سوسن بيرقدار-اسماعيل نعنوع-رياض يزبك) .


    وهذا أمر طبيعي على اعتبار أن المجموعة الأولى من الأسماء , شاركت فقط في المرحلة الأولى ( من 1 إلى 26 ) , بينما المجموعة الثانية شاركت فقط في المرحلة الثانية ( من 27 إلى 74 ) .
    صحيح وهذا أمر شائع جدا في المسلسلات اللبنانية القديمة والتاريخية خصوصا ،حيث كانت اسماء الممثلين في الشارات تتغير بحسب أبطال كل حلقة
    اي على طريقة المسلسلات الأمريكية الحديثة ،ولكن دبلجة الكرتون عانت من فوضى في هذا الجانب وذلك لأن الأعمال الكرتونية لم تحظى باهتمام بتدوين ممثليها بشكل دقيق كالمسلسلات ،على اعتبار (النظرة التقليدية العربية الدائمة ) أنها موجهه للأطفال .

    الاخ العزيز فلاح هاشم أشكر لك مرورك صديقي ..ونحن جميعا هنا نكمل بعضنا حرصا على تدوين وحفظ المعلومات لتكون في متناول الجميع ..

    ----------------------------

    أخيرا بمايخص المقاطع الناقصة والمفقودة ،فأنا صدقا لم ابحث بهذا الأمر لكني سمعت أن نسخة وسيم اسماعيل الأولى كانت كاملة ولا تعاني من نقص ،أما ماجاء بعد ذلك من نسخ ريماستر فقد يكون بها عيوب ونقص نتيجة لاعتماد الهواة على مصدر صوت اخر ، كما حدث مع جزيرة الكنز فقبل فترة وقعت في يدي نسخه ريماستر بها كثير من المقاطع الناقصة والمستبدلة بالصوت الياباني لمقاطع اذكرها جيدا وكانت موجودة في نسخة تورنت اخرى سابقة لها، بالإضافة لأشرطتي القديمة ..محبتي وشكرا لكم جميعا
    التعديل الأخير تم بواسطة رهين المحبسين ; 21-07-2017 الساعة 09:04 PM

  10. #20
    عضو مشارك
    تاريخ التسجيل
    May 2016
    المشاركات
    85
    منشن (استقبل)
    0 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    0 موضوع

    افتراضي

    شكرت الجميع علي المشاركه الا انا اعتبرني انسان يا اخي ؟؟؟؟؟؟؟؟؟

صفحة 2 من 3 الأولىالأولى 123 الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  

الأعضاء الذين استلموا تاغ للموضوع