صفحة 3 من 3 الأولىالأولى 123
النتائج 21 إلى 29 من 29
  1. #21
    عضو متميز الصورة الرمزية المعيون
    تاريخ التسجيل
    Jun 2009
    الدولة
    Games World
    المشاركات
    2,109
    منشن (استقبل)
    1 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    0 موضوع

    افتراضي

    و عليكم السلام

    بالنسبة للاصوات .....

    فاعتقادي هو ان تعودنا لصوت دوق فليد العربي هو السبب

    هذا اذا استبعدنا الفرنسي لأنه بكل بساطةسيء

    الياباني عجبني ايضا لكن الاداء العربي كان الافضل

    تسلم على الموضوع

    والشكر موصول للاعضاء على الاضافات الجميلة

    سلام
    M3YOONSAMA

  2. #22
    ملك القراصنة في العالم الصورة الرمزية KAITO 1414
    تاريخ التسجيل
    Feb 2010
    الدولة
    in my freinds mind's
    المشاركات
    324
    مقالات المدونة
    1
    منشن (استقبل)
    2 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    0 موضوع

    افتراضي

    ألف شكر يا غالي على هالموضوع

    و بالتأكيد العربية أفضل و أجمل من باقي النسخ

    في امان الله
    سبحان الله و بحمده....سبحان الله العظيم

  3. #23
    أميرة كايزولانديه 👸🏻 الصورة الرمزية Maria Fleed
    تاريخ التسجيل
    Dec 2009
    الدولة
    K.S.A
    المشاركات
    4,792
    منشن (استقبل)
    0 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    0 موضوع

    افتراضي

    الدبلجة العربي هي الاساس وبدون نقااااااااااااااااااااااااااااش

    جهاد الاطرش مبدع بشكل رائع وفعلا عشنا معة في الشخصية واندمجنا معه

    هذا بالاضافة الي بقية الاصوات (كوجي- هيكارو-الدكتور امون- العم دامبي -جورو)

    ولاننسي ماريا اخت الدوق ( انا)

    مشكور عزيزي علي طرح هذا الموضوع للنقاش

    تحيااااتي


  4. #24
    عدنا و العود أحمد الصورة الرمزية غرندايزر العظيم
    تاريخ التسجيل
    Aug 2009
    المشاركات
    367
    منشن (استقبل)
    0 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    0 موضوع

    افتراضي

    انا اختلف معك اخوي العيون

    بالعكس انا مع الدبلجة الفرنسية لانها بصراحة تدبلج قوية جداا لم شاهد النسخة

    الصراحة الدبلجة الفرنسية احسن بكثير من اليابانية الدبلجة الفرنسية تدخل فيها جوااا مرره حلو




  5. #25
    عضو متميز الصورة الرمزية المعيون
    تاريخ التسجيل
    Jun 2009
    الدولة
    Games World
    المشاركات
    2,109
    منشن (استقبل)
    1 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    0 موضوع

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة غرندايزر العظيم مشاهدة المشاركة
    انا اختلف معك اخوي العيون

    بالعكس انا مع الدبلجة الفرنسية لانها بصراحة تدبلج قوية جداا لم شاهد النسخة

    الصراحة الدبلجة الفرنسية احسن بكثير من اليابانية الدبلجة الفرنسية تدخل فيها جوااا مرره حلو
    اهلا اخي

    انا مو من متابعين الدبلجة الفرنسيه

    ولم ارى جرانديزر بالدبجلة الفرنسية الا من خلال المقطع الموجود بالموضوع

    و انا اتكلم عنه كل قصدي كان بالمقطع

    لكن بالنسبة لي الاصل هو الافضل >> ( الياباني )



    ملاحظه : اعتقد انك نسيت حرف بأسمي

  6. #26
    عضو مميز
    تاريخ التسجيل
    Dec 2009
    المشاركات
    15
    منشن (استقبل)
    0 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    0 موضوع

    افتراضي

    شكرا للجميع ^_^
    شكرا اخي grengaizer
    وشكرا لمبدعنا الكبير ولد حرا

    الدبلجة العربية للمسلسل تهيمن على حبي لهذا العمل الكرتوني الكبير ...
    احد اصدقائي اشترى النسخة اليابانية ودعاني لحضور مشاهدة الكابتن جورمان والحكم على الدبلجة اليابانية ..
    بصراحة احسست انني اشاهد مسلسل مختلف ..
    كما للأغنية اعمدتها ( اللحن - الكلمة - الأداء )
    للدبلجة ( الرسم - الموسيقى -الدبلجة )
    وكم زاد حبي للدبلجة العربية بعد رؤيتي للدبلجة الأصلية فقد ادركت الآن ان الأطرش ورفاقه كانوا كنوز صوتية نادرة واصوات شجاعة في القتال وحنونة في الحب ..
    تلك الأصوات والرسومات والقصة .. هم اصدقائي القدامى واشعر بالسعادة لمشاهدتهم

    تذكروا عبارة الأطرش :
    "دايسكي آمون هو رجل من كوكب فليد "

  7. #27
    مراقب سابق الصورة الرمزية grengaizer
    تاريخ التسجيل
    Jul 2009
    المشاركات
    2,360
    منشن (استقبل)
    7 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    1 موضوع

    افتراضي

    مرحبا جميعا
    اخواني الاعزاء غرندايزر العظيم والمعيون

    اختلاف وجهات النظر لايفسد للود قضية

    مجرد اختلاف في الاراء والاذواق

    انا نفسي لم تعجبني النسخة الفرنسية للمسلسل وهذا عائد الى امرو كثيرة منها فهم اللغة لكن ايضا هناك التعمق في الحوار بين الشخصيات في المسلسل تجدها باردة
    الا من مقاطع قليلة في النسخة لكن الحق ان النسخة الفرنسية للمسلسل منتشرة بقوة
    حسب راي واطلاعي الشخصي في بدله الاصلي فرنسا وان اردتم فهناك اكثر من دليل
    لكن الكلام في هذا يطول وعلى كل حال اشكر صديقي العزيز غرندايزر العظيم فهو من اعطاني النسخة الفرنسية

    Kaito Kid
    اهلا بساحر القرن الاخير والف شكر على اطرائك الجميل وكلامك اللطيف اخي الكريم
    واللطيف وتسلم والله

    ماريا فليد
    هلا بمشاعبة المسلسل
    كلامك ومدحك للنسخة العربية اعطاني فكرة اني اضع عرض لكاريا باللغات الثلاث
    اختاري المقطع اللي تشوفيه مناسب
    في انتظار ردك

    الكونت
    اسم على مسمى
    طبقه راقيه في المجتمعات البريطانية الغنيه
    منور والله اخي الحبيب الكونت
    وكلامك عن النسخة العربية بهذا الشكل يوفيها حقها بانها الافضل والاجمل
    ولاننسى كذلك ميزات المسلسل الاخرى التي ذكرتها
    شكرا لكم
    ولكم
    اللهم انر قبر امي
    اللهم اجعل مثواها الجنه
    اللهم ارحمها برحمتك واعفو عنها بعفوك
    اللهم امين

    الف شكر وتقدير للغالي ريد مون على التوقيع الروووعة

  8. #28
    Sugata-Ryu الصورة الرمزية Aizenborg
    تاريخ التسجيل
    Nov 2009
    الدولة
    قاعدة الفرقه الصاروخيه الموحده
    المشاركات
    177
    منشن (استقبل)
    0 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    0 موضوع

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    اشكرك على الموضوع يا اخي

    حقيقتا حتى اكون صريح معاكم انا بس شفت غرندايزر بالعربي والياباني ولكن مع

    الاسف ما في وجه مقارنة بين الاثنين فغرندايزر العربي كان مرة قوي على عكس الياباني

    ولا احد يقول هو فضل العربي عشان اول شيء شفته هو العربي

    وانا اعترف في بعض الحلقات كان الحوار الياباني اقوى من العربي وكلها بعض الحلقات البسيطة جدا

    اما العربي فكان جوه شيء آخر ميزة العربي الممثلين يدخلوك جو ثاني مرة خصوصا الممثل

    المبدع جهاد الاطرش الذي قام بدور الدوق فليد كان في قمة الابداع

    اما بالنسبة للياباني كان جوه في بعض الاحيان حماسي وفي اعلبية الاحيان سيء

    يعني نقدر نقول لا بأس به على قولة الامريكان not bad

    فأنا اصرح ان العربي هو الافضل

  9. #29
    عضو متميز الصورة الرمزية مامادو
    تاريخ التسجيل
    Jan 2010
    الدولة
    الدوحــ قطر ــة
    المشاركات
    651
    منشن (استقبل)
    0 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    0 موضوع

    Thumbs up

    شكراً لك صديقي grengaizer على هذا الموضوع الرائع..

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الكونت مشاهدة المشاركة
    الأطرش ورفاقه كانوا كنوز صوتية نادرة واصوات شجاعة في القتال وحنونة في الحب ..

    تلك الأصوات والرسومات والقصة .. هم اصدقائي القدامى واشعر بالسعادة لمشاهدتهم
    بصراحة أعجبني جداً كلام أخينا الغني عن التعريف "الكونت".. نَعم لقد أجَزتَ وأحسَنتَ الوَصفَ وأصَبتَ عينَ الحقيقة يا صديقي! حقّاً لقد كانت أصواتهم الخالدة شجاعةً في القتال وحنونةً في الحُب.. وبغَضّ النظر عن تقييمنا لدبلجة المسلسل باللغات الأُخرَى، فسيبقَى الفنّان جهاد الأطرش هو صاحب الصوت والأداء الأُسطوري الذي يجسِّد شخصيّة الدوق، وكذلك هي الفنّانة نوال حجازي مع هيكارو، والفنّان سامي كلارك مع أغاني النسخة العربية مِن المسلسل.. وغيرهم وغيرهم..

صفحة 3 من 3 الأولىالأولى 123

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  

الأعضاء الذين استلموا تاغ للموضوع