صفحة 3 من 3 الأولىالأولى 123
النتائج 21 إلى 25 من 25
  1. #21
    عضو مشارك الصورة الرمزية محبة عالم الكرتون
    تاريخ التسجيل
    Mar 2011
    المشاركات
    72
    منشن (استقبل)
    0 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    0 موضوع

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة doflamingo مشاهدة المشاركة
    كلمة مبتدأ وكثيره علي .

    بإنتظار إنتقادك اللاذع
    طبعا مبتدا كثيرة عليك..(لانها ماتناسبك اصلا)
    تناسبك كلمة(محترف)..وبعدين ليه انتقادي الاذع؟؟


    المهم كانت اوفااا من اروع ما يكون..
    وليس هناك اخطااء من اي نوع ابدا


    شكرا كثيرا على جهدك والى الامام دائما..هل هناك اوفات ثانية للمسلسل؟؟


    احلى لقطة يوم قاله خليتلك مكان تضربه فيه(بقعة صغيرة على الخد)

    بالتوفيق

  2. #22
    Wanted الصورة الرمزية Doflamingo
    تاريخ التسجيل
    Sep 2009
    الدولة
    الـرياض
    المشاركات
    660
    مقالات المدونة
    1
    منشن (استقبل)
    0 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    0 موضوع

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محبة عالم الكرتون مشاهدة المشاركة
    طبعا مبتدا كثيرة عليك..(لانها ماتناسبك اصلا)
    تناسبك كلمة(محترف)..وبعدين ليه انتقادي الاذع؟؟


    المهم كانت اوفااا من اروع ما يكون..
    وليس هناك اخطااء من اي نوع ابدا


    شكرا كثيرا على جهدك والى الامام دائما..هل هناك اوفات ثانية للمسلسل؟؟


    احلى لقطة يوم قاله خليتلك مكان تضربه فيه(بقعة صغيرة على الخد)

    بالتوفيق
    الله يخليك
    لأني أبي إنتقاد لاذع

    شكرًا لك محبة وايه نعم فيه 9 أوفات غير هالأوفا وإن شاء الله أترجمها كلها

    ههههههههههههههههههههه يقاله الحين ميتسوهاشي بقى شيء

    تابعوني على :
    Google+ | Twitter | Facebook | مدونتي | MAL | YouTube

  3. #23
    وداعًا .. أيها الماضي .. الصورة الرمزية أميرة
    تاريخ التسجيل
    Mar 2012
    المشاركات
    1,136
    مقالات المدونة
    32
    منشن (استقبل)
    22 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    1 موضوع

    افتراضي

    مرحبًا ..

    قمت البارحة بمشاهدة الحلقة، لقد كانت حلقة مسلية ومضحكة .. مع إنو ما كان لي مزاج ضحك، لكنّي عندما شاهدتها ضحكت من قلب ..
    أحببت هذه الأوفا، وترجمتك جيّدة يا Doflamingo ، لكني أعتب عليك بعض الكلمات، طبعًا لليابان ثقافتهم وعاداتهم، ونحن لنا ثقافتنا الخاصة، لو تحرص على ألّا تترجم كل شيء كما هو .. مثل بعض الألفاظ النابية .. يعني بصراحة عيب .. ..

    .
    .

    أنا لا أدري ما الشيء الجميل في أن تكون جانحًا، حتى يختار ميتسوهاشي وإيتو ذلك الطريق، إنهما بلا شك أحمقان .. خصوصًا إيتو الذي " عفس " شعره عفيس .. هيشم .. بالمناسبة ما معنى هذه الكلمة؟ أتقصد به " القنفذ " ؟ إنها أول مرة أقرأ فيها هذه الكلمة .. هيشم .. غريبة ..

    هل لديك نيّة بترجمة باقي الحلقات؟ .. وشكرًا لك على هذا المجهود ..

    تحياتي ..

    أميرة.
    لا يبقى في الحياة .. إلا مشاعر حية .. هي نور في الجباه .. هي للبشر هدية ..*



    لـ المعيون الشكر والتقدير.. على التوقيع الجميل .. والأثير
    " كلمات التوقيع من كتابة الصديقة Suzi مشكورةً "



    وللسخاء عنوان.. اسمه رحّـال .. شكرًا شبل غزّة ..

    اسألني: http://ask.fm/amiraqa

  4. #24
    Wanted الصورة الرمزية Doflamingo
    تاريخ التسجيل
    Sep 2009
    الدولة
    الـرياض
    المشاركات
    660
    مقالات المدونة
    1
    منشن (استقبل)
    0 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    0 موضوع

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أميرة مشاهدة المشاركة
    مرحبًا ..

    قمت البارحة بمشاهدة الحلقة، لقد كانت حلقة مسلية ومضحكة .. مع إنو ما كان لي مزاج ضحك، لكنّي عندما شاهدتها ضحكت من قلب ..
    أحببت هذه الأوفا، وترجمتك جيّدة يا Doflamingo ، لكني أعتب عليك بعض الكلمات، طبعًا لليابان ثقافتهم وعاداتهم، ونحن لنا ثقافتنا الخاصة، لو تحرص على ألّا تترجم كل شيء كما هو .. مثل بعض الألفاظ النابية .. يعني بصراحة عيب .. ..

    .
    .

    أنا لا أدري ما الشيء الجميل في أن تكون جانحًا، حتى يختار ميتسوهاشي وإيتو ذلك الطريق، إنهما بلا شك أحمقان .. خصوصًا إيتو الذي " عفس " شعره عفيس .. هيشم .. بالمناسبة ما معنى هذه الكلمة؟ أتقصد به " القنفذ " ؟ إنها أول مرة أقرأ فيها هذه الكلمة .. هيشم .. غريبة ..

    هل لديك نيّة بترجمة باقي الحلقات؟ .. وشكرًا لك على هذا المجهود ..

    تحياتي ..

    أميرة.
    أهلاً ..



    لكني أعتب عليك بعض الكلمات، طبعًا لليابان ثقافتهم وعاداتهم، ونحن لنا ثقافتنا الخاصة، لو تحرص على ألّا تترجم كل شيء كما هو .. مثل بعض الألفاظ النابية .. يعني بصراحة عيب .. ..

    تدرين يا أميرة ليه أنا أكره مشاهدة معظم الترجمات العربية ؟!

    لأنهم يحرفون في النص ويحجبون ويقطعون
    وهذي صراحة ليست من مبادئي .. فإما أن تترجم العمل كما هو بدون تحريف أو لا تترجم من البداية ووفر على نفسك الجهد .
    لا أعترف بشيء اسمه لهم عاداتهم ولنا عاداتنا .. فيترجم الشخص بحسب عاداته .
    ذكرتيني كذا بأنمي داون

    اللي حولوا أنمي كان مدته 23 دقيقة إلى 16 دقيقة ( لا وشارة البداية والنهاية موجودة بعد )
    وفوق هذا كله يحرفون في معنى الكلام .
    وش بتستفيدين بالضبط من هذا العمل الناقص ؟!!

    في رأيي الدبلجة ستكون مناسبة أكثر في هذه الحالة بما أنكم لا تهتمون أساسًا بالقصة أو الحوار دامه يمس بعاداتكم وثقافتكم .

    عن نفسي لا أتابع من المترجمين العرب إلا الشخص الفاهم واللي ما يعترف لا بتحريف ولا تقطيع ولا حجب , وتكون ترجمته جيدة .


    أنا لا أدري ما الشيء الجميل في أن تكون جانحًا، حتى يختار ميتسوهاشي وإيتو ذلك الطريق، إنهما بلا شك أحمقان .. خصوصًا إيتو الذي " عفس " شعره عفيس ..

    ههههههه طبيعي ملوا من الروتين . فحبوا يغيروا حياتهم

    هيشم .. بالمناسبة ما معنى هذه الكلمة؟ أتقصد به " القنفذ " ؟ إنها أول مرة أقرأ فيها هذه الكلمة .. هيشم .. غريبة ..

    هيشم ؟!

    قصدك شيْهَم ^^ ما أتوقع إني غلطت في كتابة هذا الاسم في الترجمة لأني شيكت عليه أكثر من عشر مرات وكانت شيْهَم وما كانت هيشم

    الشيْهَم حيوان شبية بالقنفذ وليس القنفذ نفسه .. وهذي معلومات عنه :

    شيْهَم - ويكيبيديا

    هل لديك نيّة بترجمة باقي الحلقات؟

    إن شاء الله بأكمله بعد ما أخلص إختبارات

  5. #25
    مراقب سابق الصورة الرمزية Solidoes Sama
    تاريخ التسجيل
    Jul 2009
    الدولة
    في منتديات كثيرة
    المشاركات
    1,208
    منشن (استقبل)
    3 مشاركة
    تاغ (استقبل)
    0 موضوع

    افتراضي

    مشكوووووووووووور يا مبدعنا نوواف على الاوفا الأولى و بانتظار الباقي رجاء و الله حبيت ترجمتك

    اللهم أنر قبر أبي و جدي الحبيبان و اجعل مثواهما الجنة و الفردوس الأعلى

صفحة 3 من 3 الأولىالأولى 123

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  

الأعضاء الذين استلموا تاغ للموضوع